Солнце и луна

Цикл переводов, приуроченный ко Дню Тукая.

"Язык родной! Язык милый! Язык отца и матери!
Весь мир познав, язык родной, тебя я не истратил"

26 апреля исполняется 136 лет со дня рождения великого татарского народного поэта Габдуллы Тукая.


Солнце и луна.


В Гималаях, в выси, колыбель златая,
Там Солнце спит, в ночь от нас улетая.
А ветер, сон ему храня, укрывает,
Всю ночь колыбельную напевает.


Как Солнце пробуждается зарёй от сна,
Гор касаясь,ликует ветер сполна
По миру всему, резвясь, разлетаясь:
Вставайте! - поёт, искрясь, улыбаясь.

И Солнце в  колыбели сменяет Луна,
Будто братья, и мама у них одна:
Спят и звезды там, незыблемо теснятся,
И словно птицы спящие, гнездятся.

Днём спит Луна в колыбели до заката,
И земля в ночь лучами вновь объята.
Солнце и Луна неразрывно, как братья-
Озаряют Землю в дружеских объятьях.


Рецензии
Ай һәм кояш

Һималая тау өстендә алтын бишек,
Кояш йоклый һәр кич саен шунда тешен;
Җил төн буе йоклаганын саклап тора,
Тирбәтә һәм өстен-башын каплап тора.

Йокысыннан Кояш ничек уяндисә,
Җил шул вакыт җилбер-җилбер итеп исә;
Исә-исә бөтен дөнья буе китә:
Торыгыз! — ди,— уянырга вакыт җитә!

Торып чыккач шул бишектән Кояш агай,
Анда кереп йоклый инде энесе Ай:
Йоклый шунда йолдызлар да өелешеп,
Оядагы йоклап яткан кошчыклардай.

Каты йоклап Ай бишектә мәгърибкәчә,
Торып чыга, көлеп җиргә нурын чәчә;
Кояш һәм Ай — ике туган агай-эне —
Менә шулай дустлык берлән нәүбәтләшә.

Уяндисә — уянды исә.
Мәгърибкәчә — кояш баткангача.

Фойгт Энзе   25.04.2022 17:23     Заявить о нарушении