Магжан Жумабаев. Тоскую я

Перевод с казахского.

             ***
И солнца, и луны в тюрьме лишенный,
Истосковался по степи родной.
По матери, разлукой утомленной,
С мольбой в глазах горячей и немой.

Сырые здесь и каменные стены,
Не ведавшие света и тепла.
Тяжелый воздух, смрад и униженье,
И день и ночь царит в темнице мгла.


Под низким потолком тесна пещера,
Надежный на двери висит замок.
Решетки в окнах, будто зубы щерят.
Кто скорбный глас услышать мой бы мог?

Тоскую я по солнцу и по ветру,
Коснуться бы сейчас живой земли.
Тоскую по родне, по людям светлым,
Лелеяли меня, что берегли.

Там, где-то солнце всходит и заходит,
Лишь я в плену всем миром позабыт.
Не выглянуть в окно, здесь стражник ходит,
Что жизни, глазом не моргнув, лишит.

Краюха хлеба, жидкая баланда,
Я бел, как мел, кровинки нет в лице.
Сирена взвоет где-то по команде,
Рассвета не дождавшись, в темноте.

Тоскую я по жизни на свободе,
По, словно ветер, пролетевшим дням.
Мне птицей перелетною с восходом
К ковыльным бы отправиться степям.

День месяцу равняется в неволе,
И тянется, как год, в темнице ночь.
Лишь стража бдит нас в тесном коридоре,
Затем уходит гулким шагом прочь.

Роятся мысли в голове, как змеи.
Покоя не дадут. Куда их деть?
Подтачивают сердце мне злодеи,
Тем, что не знаешь, сколь еще сидеть.

Друзей я смех веселый вспоминаю,
Их пылкие и дерзкие мечты.
Отчаявшись, в уныние впадаю
От дней моих унылых пустоты.

За тишиной безрадостной, угрюмой
Мне слышатся родные голоса.
С ума сведет темницы этой сумрак,
Когда, что там на воле, знать нельзя.

Еще чуть-чуть и, кажется, я взвою,
Давно, давно мне некого обнять.
То сяду, встану, лягу, нет покоя,
Уже, похоже, стал себя терять.

Иметь бы рядом родственную душу,
Чтоб мог к груди ее своей прижать.
Волнение, стук сердца мысли глушат
Порою так, что тяжело дышать.

И все же нет почетнее награды,
Чем жизнь свою за Родину отдать!
Ее свобода, будущее святы.
Алаш* мой, верю, будет процветать!


Падут однажды тяжкие оковы
С тебя многострадальный мой народ!
Будь терпелив под бременем суровым,
И наш благословенный день придет!

Тоскую я по Родине далекой,
По вольной степи, по Сарыарке*.
По водам ее чистым и глубоким,
По их прозрачной, пенистой волне.

Друзья мои, себя давно оплакал,
Неволи долгой годы предстоят.
Мне не уйти, следят за каждым шагом,
Считают нас, выстраивая в ряд.

Несчастной матери моей, вот что печально,
Мне весточку послать не суждено.
Здесь, видимо, сердца у всех из камня.
Возьми, Всевышний, под свое крыло.

И солнца, и луны в тюрьме лишенный,
Истосковался по степи родной.
По матери, что шепчет утомленно:
«Увижу ли тебя я, жеребенок мой?»

               
                Примечание:


Магжан Жумабаев*  (1893—1938) — поэт, публицист, педагог, один из основателей новой казахской литературы. Активный участник создания партии «Алаш» и правительства «Алаш-Орда». Окончил в Москве Высший литературно-художественный институт имени В. Брюсова. Поэта, как алашординца, пантюркиста и японского шпиона, арестовали и осудили на 10 лет лишения свободы. Срок отбывал в Карелии и Архангельской области, в печально знаменитом СЛОН. В 1936 году по ходатайству М. Горького и Е. Пешковой был досрочно освобожден из Свирского лагеря политзаключённых. Но через полтора года был снова арестован в Алма-Ате и расстрелян НКВД 19 марта 1938 года. Более 20 лет его жена Зулейха хранила на чердаке архив поэта. Наконец 8 июля 1960 года решением военного трибунала ТуркВО поэт был посмертно реабилитирован, но его стихи вернулись к народу только после обретения Казахстаном независимости.

Сарыарка* — казахский мелкосопочник  — в пер. «жёлтый хребет» — обширная степь в центральном Казахстане, с небольшими, обрывистыми низкогорными массивами.

Алаш (Алты алаш) * - (древнетюркское слово - братья, двоюродные братья, родственники) - понятие, зародившееся в глубокой древности, во времена, когда тюркские народы не были разделены. Согласно средневековым и более ранним источникам, это общее название древних казахских племен до образования ханства, как отдельного государства. Имя Алаш - одно из древнейших имен в истории. В старинных летописях упоминается Алаш (Алаша) хан. Название Алаш сохранилось в памяти многих народов до нынешнего времени. Оно используется в туркменском, кыргызском, казахском, ногайском и других языках. Учитывая, что большинство древних племен, составляющих ныне казахский народ, подчинялось огузскому кагану, понятие «Алты Алаш» можно понимать, как страну, последовавшую за шестью сыновьями огузов. С этой точки зрения общетюркское название Алаш, по-видимому, было названием объединения братских тюркских народов, которое возродилось после распада Золотой Орды (кыпчакского государства). Согласно древним родословным, имя Алаш является синонимом казахского народа. В борьбе за национальную независимость казахи вернулись к древнему понятию «Алаш» и приняли его, как девиз свободы и единства. Доказательством этому являются понятия «алашское движение», «Алаш орда», «Алаш». Слово «гражданин Алаша» обозначает единство казахского народа, целостность страны и земли.


Рецензии