Romantic s camera

I’m lying on the bench, looking to the ceiling,
the alien stars are visible there,
and there is nothing besides them -
the sky of Atlantic.
You see the North, the West, the South and the East -
these are only four walls.
And the romantic’s camera is the closest
To the room of tortures.
 I saw the road forward today in my dream
and the flowers of the sea spring.
But there’s nothing beside them -
May this grey sunrise keep me,
and the bitterness of guilt pass,
And the romantic’s camera is the closest
To the room of tortures.
I see:  the time came to the new turn -
new search of wine and war.
But, there is nothing beside them -
the crash of "Titanic ".
And, my house is so lonely
on the edge of the country’s eclipse.
And, the romantic’s camera is the closest
To the room of tortures. 

Translator Yulia Shcherbakova
 

КАМЕРА РОМАНТИКА

Я лежу на скамье, смотрю в потолок,

там чужие звезды видны,

а за ними нет ничего –

неба Атлантика.

Видишь север, запад, юг и восток –

это только четыре стены.

И к комнате пыток ближе всего

камера романтика.

Мне сегодня снилась дорога вперед

и цветы приморской весны.

Но за ними нет ничего –

спящие, встаньте-ка.

Пусть хранит меня этот серый восход,

и минует горечь вины,

Но к комнате пыток ближе всего

камера романтика.

Вижу: время вышло на новый виток –

новый поиск вина и войны.

Но за ними нет ничего –

гибель "Титаника ".

И мой дом с решетками  так  одинок

на краю затменья страны,

А к комнате пыток ближе всего

камера романтика...   


Рецензии
Наверное, в переводе - "небо Атлантики", Марина Васильевна?

Прочитал с удовольствием; хотя первые два стиха читал и ранее, не один раз.
Про кладбищенских лис - вообще - очень-очень.)

Спасибо Вам, с уважением -
Юрий.

Георгий Юрин   17.04.2022 06:07     Заявить о нарушении
Юрий, внизу - русский оригинал текста, там "неба Атлантика", то есть небо, как океан. Первичен текст на русском.

Струкова Марина Васильевна   17.04.2022 20:27   Заявить о нарушении
Благодарю за отзыв. С уважением, Марина.

Струкова Марина Васильевна   17.04.2022 20:28   Заявить о нарушении
Понял, Марина Васильевна, спасибо.
Пробовал в юности переводить песни с английского - непростое дело, как оказалось.)

Георгий Юрин   18.04.2022 02:56   Заявить о нарушении
Конечно, непростое. Я отдаю некоторые тексты переводчикам - их имена указаны под переводом. Сама переводить не пробую.

Струкова Марина Васильевна   18.04.2022 13:54   Заявить о нарушении