Из Блейка-2
В моей логистике — каждая улица
И даже Набережная Темзы там.
И лица мне навстречу хмурятся,
Читаю страх в них по глазам.
Я слышу плач здесь всех мужчин
И жён с детьми от страха всхлипы,
Звук кандалов и гильотин,
Ума отравленного хрипы.
Ор трубочиста эхом в небо
И почерневшей церкви стон,
Солдатский вздох, что бьёт по нервам;
Крови, стекающей в ров, звон.
Проклятья девок площаднЫх,
Летящие во все концы,
Аж перекрыли рёв грудных,
Чумой с отцов их сняв венцы.
15:49
15.04.22
прим.пер
Стихотворение написано Уильямом Блейком в самом начале XIX века в преддверии наполеоновских войн.
Третья строфа написана акростихом; в переводе акростих перенесен на последнюю строфу.
Фото автора: Лондон март 2012
Оригинал:
I wander thro’ each charter’d street,
Near where the charter’d Thames does flow.
And mark in every face I meet
Marks of weakness, marks of woe.
In every cry of every Man,
In every Infants cry of fear,
In every voice: in every ban,
The mind-forg’d manacles I hear
How the Chimney-sweepers cry
Every blackning Church appalls,
And the hapless Soldiers sigh
Runs in blood down Palace walls
But most thro’ midnight streets I hear
How the youthful Harlots curse
Blasts the new-born Infants tear
And blights with plagues the Marriage hearse.
Свидетельство о публикации №122041505476