Моя уява

Мій світ - моя уява малює образи,
В яких немає істини.
Я весь час у думках,
Ніби граб у сценці.
Я відкриваю в голові одну свою реальність,
І населяють всі навколо її однією підвласною,
Змішалося думками давно,
Що було і що буде.
Уявляю, те що не бачу.
Так бажаю щоб було.
Шлях свій позначаючи,
Щоб уявне у світ наш прийшло.
Так я забуваю у висоті, не бачу, що заснула.
Сама собі прилумала, сама собі повірила,
А мозок мені підказує: то все не то
То моя ілюзія, то моя уява.
Мрії мої летять як птах хмарами,
І думаю, що все збулося, уявила, зазнала.
Під згустком строкатою такого хворого відображення,
Змінилося все навколо кривою моєю уявою.
Так я безглуздо замріялась у вічних фантазіях,
Але це не реальний світ, чудеса, фантазії та книги.

Перевод:
Мой мир - мое воображение рисует образы,
У которых нет истины.
Я все время мысленно,
Как будто граб в сценке.
Я открываю в голове одну свою реальность,
И населяют все вокруг нее одной подсобственной,
Смешалось мыслями давно,
Что было и что будет.
Представляю, что не вижу.
Так желаю, чтобы было.
Путь свой обозначая,
Чтобы воображаемое в мир наш пришло.
Так я забываю в высоте, не вижу, что уснула.
Сама себе придурила, сама себе поверила,
А мозг мне подсказывает: это все не то
То моя иллюзия, то мое воображение.
Мечты мои летят как птица облаками,
И думаю, что все сбылось, представила, испытала.
Под сгустком пестрой такого больного отражения,
Изменилось все вокруг кривой моим воображением.
Так я бессмысленно мечтала в вечных фантазиях,
Но это не реальный мир, чудеса, фантазии и книги.


Рецензии