Поэзия Лина Костенко - перевод на польский язык
i rozpacz,
I ryk drapieznej hordy,
Malutki szary czlowiek
Napapral biedy, mordu.
To zwierze obrzydliwego gatunku,
Loch-Ness chlodnej Nevy.
Ludzie, w ktorym patrzycie wy
kierunku ?!
Bo dzisiaj my, a jutro - wy!
І жах, і кров, і смерть
і відчай,
І крекіт хижої орди,
Маленький сірий чоловічок
Накоїв чорної біди.
Це звір огидної породи,
Лох-Несс холодної Неви.
Куди ж ви дивитесь ,
Народи?!
Сьогодні ми, а завтра - ви!
Автор Ліна Костенко
Перевод Тетяна Прит
Свидетельство о публикации №122041503682