Росен Русев Горсть воды Пер. с болг
Шепа вода
В гората вървя,
думи и звуци
край мене живеят,
цвете откъсвам.,
в нозете тиха вода,
никой не спира
и ръката ми
с цвете остава
сама в полумрака.
Гребвам шепа вода,
двама край мен
в танц се полюшват,
тревите навеждат
нежни стебла,
а отсреща градът
свети в синьо-лилаво.
Нежна земя
изтъкана от
светлина и от звуци
и една, само една…
дълго чакана шепа вода,
без която не мога…
ГОРСТЬ ВОДЫ
По лесу иду,
слова и звуки
около меня живут.
цветы срываю,
в ногах - тихая вода,
никто не останавливается,
и рука моя
с цветами остаётся
одна в полумраке .
Загребаю горсть воды,
около меня в танце
покачиваясь,
травы наклоняют
нежные стебли,
а город напротив
светится в сине-лиловом.
Нежная земля
соткана из
света и звуков
и одна, только одна...
долгожданная горсть воды,
без которой не могу.
Свидетельство о публикации №122041105120
Чудесен превод!
Без теб, без твоите бисерни стихотворения и без твоите преводи
на моите скромни стихчета,
сякаш тази прекрасна градинка
от цветущи творци, наречена стихи.ру
вече не ми е толкова привлекателна.
Твоето присъствие е нужно тук.
С чиста приятелска обич!
Величка
Величка Николова -Литатру 1 24.10.2024 23:12 Заявить о нарушении