Як пiць даць

Куды ні кінь – лясныя ўсё імшары,
Прасёлкаў гул
І рык ад трактароў...
І хмызнякоў зялёныя пажары,
Вазы аблок над роскашай бароў!
 
Не ўсё відаць
У шыбіну вагона,
Таму па памяці я маляваў не раз –
Напружаны
І нервам агалёны,
Вясковы беларускі наш пейзаж.

Ён каларытны па палітры фарбаў,
Ён шчыры, як вясковы люд.
Красу прыроды ўпадабаў не раптам,
Шчаслівы я, што нарадзіўся тут!

Люблю,
Як бульбачка цвіце на агародах,
У захапленні – як квітнее ў полі лён…
Быгатая пейзажамі прырода,
А праца на зямлі прыносіць плён.

Шкада, не кожны гэта разумее,
Мы адарваліся ад родных каранёў…
Пражыць без нас прырода-то сумее,
Мы без яе – як піць даць – прадзём!


Рецензии
Попробую перевести хотя бы строчку:
"Люблю,
Картошка как цветёт на огородах,
И наблюдать цветёт как в поле лён...
Богатая пейзажами природа...

Добрались мы и до своих корней...
Без нас прожить природа -то сумеет,
Мы без неё - как пить дать- пропадём!

Вот такой печальный опыт перевода.
А с болгарского даже было легче переводить!
Ученица Людмила.

Людмила Дементьева 3   11.04.2022 08:41     Заявить о нарушении