Пушкинской стезёй
Урну с водой уронив, об утёс её дева разбила.
Дева печально сидит, праздный держа черепок.
Чудо! не сякнет вода, изливаясь из урны разбитой;
Дева, над вечной струёй, вечно печальна сидит.
Пушкин 1830
Перевод Барто:
Наша Таня громко плачет, -
Уронила в речку мячик!
Тише, Танечка, не плачь!
Не утонет в речке мяч!
1930
Обратный перевод Барто с русского на более русский:
Ну, что? Расфуякала, на фуй, фуёвину эту, фуила?
Уж лучше бы, на фуй, за пойлом, фуила бы, ты, не ходила!
Как выплатить можно с безрукой такой иппотеку?
И как без фанфуриков, на фуй, фуярить мне в библиотеку?
Свидетельство о публикации №122041001723
Ну, что скажешь, голь на выдумку хитра, а увидела знакомое всем нам с детства стихотворение про ТАНЮ, так уж совпало, я тоже Таня, вопрос исчез сам собой.
Интересная трактовка, на любителя 🤣.
Уважаю юмор, улыбнулась 😁.
А ещё есть стих такой.
Если речь идёт Тане, той, что
Ловко на бояне, бахнет Моцарта,
Сонет и Чайковского, балет.
Иль, про ту, Танюху нашу,
Что порвёт тебе рубаху, если
Скажешь, что она, недалёкого ума.
А, быть может, ты про Таньку,
Ту, что брали в садик, нянькой?
Ты, скорее, про Татьяну, у неё
Ведь, нет изъяна, только вот
Одна досада, Таньке, никого не надо!
Доброго вам творческого пути, с уважением и самоиронией, Татьяна 🌹.
Татьяна Шуркина 11.03.2025 21:30 Заявить о нарушении