Джон Бёрнсайд. Луна опускается
Она в мансарде
с чужаком,
рука под юбкой, у неё из горла
такой воркующий звучок,
что мне казался нашим.
Она к нему змеится в поцелуе
– чуть тормозит его ладонь, они
клубятся пчёлами,
гладь мёда,
послецветие лугов;
легко и влажно,
хотя и не без нотки
яда, они чисты
как звери
и беззаветны,
как жаркий ритм,
что то и дело по ошибке
себя считает голодом;
благословенные жемчужины на плавящейся нити,
кричать бить в колокол под стрелами луны
они приходят вместе; живые; незаконные;
касаньями сплетаясь в пламя страсти.
2022 (перевод)
*
John Burnside. Moon Going Down
[from Black Cat Bone, 2011]
I have a dream.
She's in an attic room
with someone else,
hands in her skirt and that
dove sound caught in her throat
that I thought was ours.
she's with him now, she bends into his kiss
– and when she slows his hand, they swarm
like bees,
a honeyslick, an
aftergloss of meadow;
easy and damp,
though not without a trace
of venom, they are pure
as animals and
selfless,
like the rhythm in the heat
that, now and then, mistakes itself
for hunger;
and blessed, strung like pearls on molten wire,
to bell and cry beneath a hunting moon,
they come together; live; unwarranted;
a braid in every touch, a flame for longing.
*
Свидетельство о публикации №122041001678