Шекспир Сонет 138
Ей верю, мол из правды создана,
Даб не вносить в уверенность сомнений,
Что как юнцу, наука не дана
Мне распускать клубки хитросплетений.
Без устали себе врёт, что я юн,
Хоть знает, что мои деньки минули,
Мелю я языком, как старый лгун,
Мы обоюдно льём друг дружке пули.
Чтоб не признаться мне в моих годах?
Чтоб не признаться ей в самообмане?
Лета в любви не вызывают страх,
Доверие нас сводит на кукане.
Поэтому одно мы делим ложе,
Прельщаясь без конца взаимной ложью.
When my love swears that she is made of truth,
I do believe her, though I know she lies,
That she might think me some untutored youth,
Unlearnd in the world's false subtleties.
Thus vainly thinking that she thinks me young,
Although she knows my days are past the best,
Simply I credit her false-speaking tongue:
On both sides thus is simple truth suppressed.
But wherefore says she not she is unjust?
And wherefore say not I that I am old?
O, love's best habit is in seeming trust,
And age in love loves not t'have years told.
Therefore I lie with her, and she with me,
And in our faults by lies we flattered be.
Sonnet 138 by William Shakespeare в оригинале
Свидетельство о публикации №122040900715