Не плачь...
Стучится одиночество унынием в окно.
Зову тебя прийти ко мне из мира грёзы.
Поэта окрылять твоей любви дано.
Не плачь, я б жизнь отдал, чтоб не лила ты слёзы.
И если тень обид нас отдалит с тобой,
Жду примиренья час, когда распустишь косы.
Страдая вдалеке, мы связаны судьбой.
Не плачь, я б жизнь отдал, чтоб не лила ты слёзы.
Так много в письмах чувств твоих открылось мне,
Что и осенний град не тронет нежность розы.
Послушай, как поёт песнь ветер о весне.
Не плачь, я б жизнь отдал, чтоб не лила ты слёзы.
Узнав мою печаль, - и камень б не смолчал!
Течёт жизнь мимо нас. Мы берегов утёсы.
Твою увидев грусть, затосковал Билал.
Ведь он бы жизнь отдал, чтоб не лила ты слёзы.
Не плачь!
09.04.2022г.
Подстрочный перевод с лезгинского
НЕ ПЛАЧЬ…
Грустное одиночество стучится в окно,
В мире грёз я общаюсь с тобой,
Меня окрыляют только твои чувства,
Не плачь, я готов умереть за твои слёзы.
Когда обижаю, ты отдаляешься,
Мне нравится, когда ты прощаешь меня,
Вместе нас постигло это мучение,-
Не плачь, я готов умереть за твои слёзы.
Как много в твоих письмах чувств,
Цветы не увянут от осеннего града.
Послушай, песню нам поют ветра,
Не плачь, я готов умереть за твои слёзы.
Видя нашу печаль, камень бы заговорил.
Так, вдали друг от друга, и проходит жизнь мимо нас…
Твоя грусть ещё больше печалит Билала,
Не плачь, я готов умереть за твои слёзы.
Шехьмир...
Дили ялгъузвили дакIар гатазва,
Хиялрин алемда зун вав рахазва…
Зак тек ви гьиссери лувар кутазва,
Шехьмир, а вилерин накъвариз кьий зун.
За хатур хайила, яргъал жеда вун,
Хуш я тахсирдилай вуна гъил къачун.
Санал и азабдик акатнава чун,-
Шехьмир, а вилерин накъвариз кьий зун.
Вучар лугьузавач заз ви чарари…
Цуьквер шуьткьуьрнач хьи зулун харари.
Яб це, лугьузва чаз мани гарари,
Шехьмир, а вилерин накъвариз кьий зун.
И гъамар акуртIа, къван къведай чIалал -
Уьмуьр, хиял хьана, физва чун патал,
Мадни пашман жеда, вун акваз Билал,
Шехьмир, а вилерин накъвариз кьий зун…
Свидетельство о публикации №122040906674