from English into Russian. О Вечности не тщусь...

All  poets  have  the  modest  aspiration  that   their  words  will  live  forever. – Все  поэты  скромно  надеются, что  их  слова  будут  жить  вечно.

Не  удосужился  я  в  юности  отрыть
В  мозгу  источник  мыслей  необычных.
Ведь  смог  бы   столько  истин   «нацедить»,
Что  стал  бы  в  ряд  философов  античных!!

Но  слава  богу, что  на  склоне  лет
Притормозив  чуть  с  «мыслей  угасанием»,
Я  вознамерился  оставить  в  жизни  след
Свой  собственный  чего-нибудь  писанием.

И  это  «что-то»  перед  вами  в  данный  миг …
Неужто  ваше  привлекло  внимание
Моё  досужее  «рифмоблукание»?!
Тогда  я  счастлив, право, своего  достиг!!

Поэты  многие  надеждою  горят,
Что  их  слова  жить  будут  вечно …
Я  же  довольствуюсь  одним  беспечно,
Чтоб  на  мгновение  хоть  чей-то  взгляд,

Уткнувшись   в  строчку  моего  творения,
Не  бросил  тут  же  со  словами  «Муть!»
А   постаравшись   скрупулёзно  вникнуть  в  суть,
Осилил  до  конца  произведение!

И  этим  рад! О  Вечности  нет  тщет,
Я  жив  пока, и  кто-то  ведь  читает
Вирши  мои  и  даже  намекает :
«Не  графоман  ты, а  изысканный  эстет …»


Рецензии