Петр Пенчев перевод с болгарского

БОЛГАРСКИЕ ПОЭТЫ -
        проект Красимира Георгиева
        http://stihi.ru/2022/04/08/2065

Петр Пенчев
СВЕЧА
(перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Нехаев)

Горит свеча – единственный свидетель
Нашей любовной сладостной ночи.
Изгибы нежные твои она осветит,
Подскажет нам: еще, еще!.. гори!

Она не требует оплаты за сияние,
За страсти, вздохи наши, шепот, тихий смех.
Горит себе, наш освещая грех,
И наших тел экстазное слияние.

Ты восхитительно взглянула сквозь ресницы
И подарила нежный отблеск глаз,
Огонь бенгальский будто заискрился,
Надеждой греет будущее нас…

Горит свеча – и прячет нашу тайну –
В блаженстве мы останемся без сил.
Свеча, ведь, в курсе – встреча не случайна,
И не сгорит Любовь, пока горит фитиль…
---


в авторском оригинале на лиричном болгарском языке
звучит так:

Петър Пенчев
СВЕЩТА

Гори свещта – най-ням свидетел
на нашите любовни нощи.
Петната светли галят ни по гърбовете,
а пукането сякаш ни подсказва: още, още!

Тя няма да изкаже за пари
за страстните въздишки и утехи.
От срам едва ли тук ще изгори,
телата ни в екстаз когато гледа слети.

На омаломощения ти поглед под ресниците
ще подари от своя блясък нежен
и под огъня бенгалски на искрите си
ще огрее бъдещите ни надежди.

Гори свещта – попива наш`та тайна –
в блаженство как оставаме без сили.
Тя знае – нашата Любов не е случайна,
и не изгаря тя, докато гори фитилът.

Об авторах:
Петр Пенчев
Родился в 1942 г. в г.Стара Загора,Болгария - 90 км. от величественной для русского и болгарского народов Шипке.С 1984 по 2000 г.г. жил в Москве,сейчас в Подмосковье.По образованию инженер-строитель.
http://stihi.ru/avtor/starozagorec

 Проект о болгарской поэзии - БОЛГАРСКИЕ ПОЭТЫ - развивает болгарский поэт,издатель и писатель Красимир Георгиев (30.09.1948 г.р.)
http://stihi.ru/avtor/fliorir
Работал в разных газетах, журналах и медиях, в настоящее время является директором издательства „Фльорир”. Автор более 20 книг – поэзия, проза, юмор и публицистика – среди которых сборники стихов „Граница на ветровете” (1969 г.), „Капан ми подарете” (1993 г.), „Сага за самотници” (1995 г.), „Емисар” (1996 г.), „Любов в езерото на прокажените” (2004 г.), „Тунелът” (2008 г.), „Двустишия на Красимир” (2010 г.), „Пътеводител към рая” (2011 г.) и др. Как поэт является обладателем многих литературных наград. Произведения Красимира Георгиева переведены на разные языки. Живет в Софии.


Рецензии
Спасибо, Володя, за продолжение цикла замечательных переводов с болгарского языка! Всегда с удовольствием читаю их! С тёплыми и дружескими пожеланиями здоровья и новых успехов!

Иван Есаулков   11.04.2022 10:26     Заявить о нарушении
Спасибо, Ваня! Мне всегда важно знать твоё мнение. Перевод позволяет донести читателю смысл стихов на другом языке, а переводчику прикоснуться к сюжету, которого сам не касался. С неизменными дружескимрасположением и теплом,

Владимир Нехаев   11.04.2022 11:27   Заявить о нарушении