Из Роберта Геррика. Н-87. Ростовщичество поцелуями

Н-87. Ростовщичество поцелуями

Я б нынче мог
Отдать должок,
Бианка, - за лобзанье,
И был бы рад
Его стократ
Вернуть - потрафь желанью.

А молвишь: «Что?
Какие сто?
Мой поцелуй – дороже»,
Не возражу
И так скажу:
«Что ж, спорить мне негоже».

Не дремлет, ждёт
Удачи тот,
Кто беден годы кряду:
Себе не враг,
Почти за так
Он обретёт усладу.


87. Kissing Usury

Bianca, let
Me pay the debt
I owe thee for a kiss
Thou lend’st to me,
And I to thee
Will render ten for this.

If thou wilt say
Ten will not pay
For that so rich a one;
I’ll clear the sum,
If it will come
Unto a million.

By this, I guess,
Of happiness
Who has a little measure,
He must of right
To th’ utmost mite
Make payment for his pleasure.


Рецензии
Этот перевод хорошо получился.
Хорошего дня!
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   09.04.2022 16:11     Заявить о нарушении
Спасибо!
Взаимно!
С БУ,

Юрий Ерусалимский   09.04.2022 17:08   Заявить о нарушении