Владо Любенов Адвокат Адвокатът
Владо Любенов (р.1961 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Павел Черкашин; экспромт: Елизавета Лурье
Владо Любенов
АДВОКАТЪТ
Клиентката беше красива жена,
стоеше пред мойта кантора
с олющена сива и мръсна стена,
където не идваха хора…
Поканих я. Седна. С прибрани крака.
Излъчи сияние в мрака.
И после внезапно, ей просто така,
тя – малко момиче – заплака.
Не бях през живота си виждал до днес
жена, тъй безумно красива,
да плаче с такъв неподправен финес
и с такава отчаяност дива…
Аз говорех, разказвах за чужди дела,
и за казуси глупаво-смешни.
И изгоних една непослушна пчела
от полата й бяла със вестник.
И за малко едвам не избърсах със длан
и сълзите, размазали грима.
Но ми бе неудобно и беше ме срам.
А тя беше безкрайно ранима…
Тя погледна към мене със мокри очи,
овладя се и каза: „Простете…”
И в кантората бавно нахлуха лъчи
през прозорчето с мръсни пердета.
И видях ли във онзи единствен момент
странен трепет в очите прекрасни?
Но аз бях адвокат. А тя беше клиент.
Правила безпощадни и ясни.
Аз подадох молбата. Тя подписа. Плати.
И спокойно ми стисна ръката.
И излезе през всички възможни врати.
И останахме аз… и пчелата…
Владо Любенов
АДВОКАТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Павел Черкашин)
Та клиентка была красоты неземной
И стояла потеряно возле конторы
С шелушащейся, серой и грязной стеной,
Где столь редко случались людей разговоры…
Я её пригласил. Сдвинув ноги, присела.
Излучила волнами сиянье вокруг.
А потом невзначай, просто так, без задела –
Словно девочка-кроха – расплакалась вдруг.
До сегодня не видел я в жизни своей,
Чтобы женщина – с дьявольскою красотою –
Лила слёзы изящнее эльфов и фей
И с отчаянностью первобытной такою…
Утешая клиента, всё время тянул
В разговорах о казусах глупо-смешных
И пчелу непослушную ловко смахнул
Я газетой с оборок её кружевных.
В миг последний сумел удержать я ладонь,
Чтоб разгладить потёки размытого грима,
Но мой внутренний стыд прокричал мне: „Не тронь!”
А она бесконечно была уязвима…
Неожиданно взглядом со мною сойдясь,
Овладела собой и „простите” сказала.
И тотчас сквозь окно через шторную грязь
Полумрак кабинета лучами порвало.
Неужель я увидел в тот краткий момент
Ту взаимности дрожь на ресницах прекрасных?..
Но – я был адвокат. А она – мой клиент.
Эти правила и беспощадны, и ясны.
Я прошенье подал. Подписала на вере.
Заплатила. Пожала мне руку спокойно.
И ушла через все вероятные двери.
И остались лишь я… да пчела… И довольно…
* (экспромт: Елизавета Лурье)
Как тонко и проникновенно
В стихах изложены эмоции души:
В случайной встрече дерзновенно
Читая на ресницах дрожь любви,
В разлуке жить навек обречены...
Свидетельство о публикации №122040901889
В стихах изложены эмоции души:
В случайной встрече дерзновенно
Читая на ресницах дрожь любви,
В разлуке жить навек обречены...
Спасибо автору и переводчику за прекрасные стихи! Будьте Здоровы и Счастливы!
Елизавета Лурье 11.04.2022 22:21 Заявить о нарушении