Петър Алипиев Лисенок Лисиче

„ЛИСИЧЕ” („ЛИСЕНОК”)
Пашанко Пеев/ Петър Алипиев (1930-1999 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Ирина Василькова


Петър Алипиев
ЛИСИЧЕ

Такава безпределна синева
май месец тука не познава.
Косачи крачат в меката трева.
Под облаците паяжина плава.

Дъхти на гюзум слънчевият ден.
Потръпва лайката, белее.
Един щурец, като листо зелен,
виси на сламчица и пее.

Сред тая вечна, мила чистота
и в тоя рядък миг, когато
светът е цял изпълнен с доброта,
с опалови отблясъци и злато –

косач, изправил чорлава глава,
изплашил пеещо до него птиче,
със вик работниците призова:
– У-ууу... Насам, открих лисиче!...

И всички бързо, на табун голям,
нарамили коси и дълги вили,
се втурнаха след миг натам,
звяр в храстите и в себе си открили.

И тичаха, и викаха: „Бий, дръж” –
доде лисичето застена.
С коравите си пръсти дребен мъж
го тури мъртво до купена.

И легна то далече от света
в сеното също като живо.
Кадънки пееха във утринта
и се ухажваха щастливо.

Звънеше горе синият простор.
Летяха пухчетата бели.
И хората, с доскоро мътен взор,
стояха там, глави навели.


Петър Алипиев
ЛИСЕНОК (перевод с болгарского языка на русский язык: Ирина Василькова)

Бездонную такую синеву
здесь, верно, не приметишь в мае.
Косцы ступают в мягкую траву,
и паутинка проплывает.

Медовым духом воздух напоен.
Ромашка клонится, белея.
Поет кузнечик и зеленый фон
расцвечивает песенкой своею.

Но в час беспечной, милой чистоты,
проявленной в большом и в малом,
когда весь мир, светясь от доброты,
то золотом сияет, то опалом –

один косарь, прислушиваясь, стих.
Пугая птаху, пискнувшую тонко,
он криком поманил к себе других:
– У-ууу... Сюда, нашел лисенка!

И все они, взметнувшись табуном,
держа кто косы, а кто вилы,
к нему на зов помчались напролом,
звериной наливаясь силой.

Орали: „Бей! Держи! Ему конец!”,
а тот скулил, стихая понемногу.
Негнущимися пальцами косец
лисенка положил у стога.

И он лежал, пушистый, как живой,
очерченный незримым кругом.
Счастливые скворцы над головой
высвистывали песенки подругам.

Звенел над миром купол голубой.
Носился белый пух в лазури.
И люди, потрясенные собой,
стояли, головы понуря.


Рецензии