Вакыт житми - Время уходит
"Вакыт житми" Ирек Габдрахманов
Перевод Рий Анисимов
...Или судьба, иль жизнь у нас такая,
Успеть везде, всегда, не успевая,
Нам не хватает времени в обрез,
Важнее миг, а люди - рядом, здесь!
Припев:
Мы не находим время близким и родным,
Чтоб подарить тепло и нежность им.
В согласьи быть, жить скромно, без размаха,
Жить праведно, блюдя завет Аллаха.
...Нехватка времени, порой даже на сон,
Торопимся, как-будто жизнь - прогон,
Поесть со вкусом мы не можем блюда,
Теряем кибла* в жизни пресловутой.
Припев:
Мы не находим время близким и родным,
Чтоб подарить тепло и нежность им.
В согласьи быть, жить скромно, без размаха,
Жить праведно, блюдя завет Аллаха.
...На папу и на маму нет времени опять,
Пока они живые, приехать, приобнять.
Взвалив тяжелый груз на родственные души,
На жизнь, эпоху жалуемся тут же.
Припев:
Мы не находим время близким и родным,
Чтоб подарить тепло и нежность им.
В согласьи быть, жить скромно, без размаха,
Жить праведно, блюдя завет Аллаха.
...Мы причитать о времени не будем,
Пусть ветер горя больше не надует.
Нехватка времени прибудет иль убудет,
Время уйти ТУДА пусть дольше не наступит.
Припев:
Мы не находим время близким и родным,
Чтоб подарить тепло и нежность им.
В согласьи быть, жить скромно, без размаха,
Жить праведно, блюдя завет Аллаха.
Примечание: *Ки;бла (реже тж. кыбла, араб. ;;;;; — направление; то, что находится напротив;) — в исламе — точно установленное из любой точки земного шара направление в сторону священной Каабы в г. Мекке (википедия)
Огромная благодарность за подстрочный перевод Нуриеву Аннуру Гаптрауфовичу, великолепному знатоку татарского и арабского языков.
Свидетельство о публикации №122040805127