Лопате друга

Перевод
стихотворения У. Вордсворта
W. Wordsworth   
TO THE SPADE OF A FRIEND
Composed While We Were Laboring
Together In His Pleasure-Ground
Написано, когда мы работали
вместе в его саду

Лопата! – с ней на Эмонтских полях
Прекрасный парк Уилкинсон разбил –
Орудье чести Ты в моих руках,
Я горд, что почву я с Тобой рыхлил.

Призвание твоё  хозяин знает,
Нам жизнь его примером назовут –
Он дольний мир с небесным сочетает,
С досугом кратким - напряженный труд. 

Здоровье, увлеченность, простота,
Ума и тела сила и свобода
И радость жизни, девственно чиста
И откровенна, как сам Природа.

Ты часто слышишь, как Поэт поёт
Под музыкальный плеск речной волны,
Иль в тихом поле раннею весной,
Когда другие песни не слышны.

Когда Поэт покинет этот мир,
Чьи руки твой обнимут черенок?
Лопата, в общем, скромный сувенир,
Но Ты – ценней, чем кесаря клинок!

Коль истину от мишуры благой
Твой новый лорд способен отличить,
Он счастлив будет обладать Тобой,
В твоем лице Поэта память чтить.

С Тобой ему не будет тяжким труд –
Ты преданный слуга ему и друг!
Когда же дни твои к концу придут,
Не скроет старый хлам твоих заслуг.

Твою преемник не уронит цену
И память о Поэте сохранит:
Твои останки высоко на стену
Как талисман семейный закрепит!


Рецензии