Октавио Пас. Забвение...
укройся
воспалённой листвой
своих век.
Нырни в лабиринты звука,
что басит, рокочет и бьётся,
точно непокорный водопад,
где-то там, в глубине,
у самой
барабанной перепонки.
Погрузи в темноту
всё своё существо:
под кожу,
глубже – в самое чрево,
в обитель голубого огня,
что пульсирует
в бездне мрака.
Омой в зыбкой природе сна
свою наготу,
откажись от облика своего –
пены,
которую кто-то неведомый
оставил на берегу...
Потеряй себя
в себе, бесконечной,
в бесконечном своём бытие,
в море, которое
теряется в другом море.
Забудь себя и забудь меня.
В этом
неоглядном забвении
губы, поцелуи, любовь –
всё возрождается заново.
Точно звёзды (детища ночи).
OLVIDO
Cierra los ojos y a oscuras pierdete
bajo el follaje rojo de tus parpados.
Hundete en esas espirales
del sonido que zumba y cae
y suena alla, remoto,
hacia el sitio del timpano,
como una catarata ensordecida.
Hunde tu ser a oscuras,
anegate en tu piel,
y mas, en tus entranas;
que te deslumbre y ciegue
el hueso, livida centella,
y entre simas y golfos de tiniebla
abra su azul penacho el fuego fatuo.
En esa sombra liquida del sueno
moja tu desnudez;
abandona tu forma, espuma
que no se sabe quien dejo en la orilla;
pierdete en ti, infinita,
en tu infinito ser,
mar que se pierde en otro mar:
olvidate y olvidame.
En ese olvido sin edad ni fondo
labios, besos, amor, todo, renace:
las estrellas son hijas de la noche.
________________
Перевод вольный...
Свидетельство о публикации №122040801784