Словно лучики надежды - пер. с рус. яз
«НАЧЕ ПРОМЕНІ НАДІЇ...»
...Трохи хмар... І трішки сонця...
Шлейфом лагідно-прозорим,
Ніжності весни подібним,
В’ється вітерець легкий...
Блискають злотисті рибки
В просвітах дерев похмурих...
Подих зореньки глибокий –
Сповнений тривог смутних...
...А на сонячній галяві,
Між снігів, вже потемнілих,
І листків минулорічних,
Лізуть перші квіточки...
Дивлячись на сніг зухвало,
Наче промені надії,
Перешкоди всі долають
Юних крокусів ростки...
...У струмках тепла осяйних
І під шум дерев дзвенячий,
Чарівливі мрії крихіт
Відлітають в бірюзу!!!
Вихваляє сонце в славні
Будь-яку відвагу їхню...
Позолотою м’якою
Їм підкреслює красу!!!
...Радістю яскряться квіти...
Пуп’янки у шапках сніжних –
Точно сонечка злотисті
В біло-срібряних хмарках...
Шепче солодко-призовно
Їм про це весняний вітер...
Пестуючись в їхніх крилах,
Як в шафранових шовках...
P.S.: Перевод с русского языка на украинский...
ИСХОДНЫЙ ТЕКСТ:
«СЛОВНО ЛУЧИКИ НАДЕЖДЫ...»
...Облака... Немного солнца...
Шлейфом призрачно-прозрачным,
Неге вешних грёз подобным,
Вьётся лёгкий ветерок...
Блещут рыбки золотые
В кружевах деревьев мрачных...
Зорьки ясной вздох глубокий
Полон смуты и тревог...
...А на солнечной полянке,
Средь снегов, чуть потемневших,
И листочков прошлогодних
Лезут первые цветки...
Пробиваясь сквозь преграды,
Словно лучики надежды,
Из-под снега смотрят дерзко
Юных крокусов ростки...
...В светозарных струйках ласки,
Под звенящий шум деревьев
Их фантазии хмельные
Улетают в бирюзу!!!
Восхваляет солнце песней
Их любое дерзновенье...
И парчовой желтизною
Подчеркнуть спешит красу...
...Радостью искрят цветочки...
Их бутоны в шапках снежных –
Точно солнышки златые
В белопенных облачках!!!
Шепчет сладостно-призывно
Им об этом бриз мятежный...
И ласкается блаженно
В их шафрановых шелках!!!
(© Copyright: Елена Буторина-Палагута, 2012
Свидетельство о публикации №112022111279)
Свидетельство о публикации №122040708328