Часы. Пейо Яворов
ТАК ТИКАЮТ,
по минуте
ЗА МИНУТОЙ,-
как капелька
ЗА КАПЛЕЙ.
Словно крыльями времени,
НАДОМНОЙ
время неслышно и незримо
МАШЕТ.
А вдумчивая смерть, воспоминания
НАГОНЯЕТ,
жар
ОХЛАЖДАЕТ,-
стоит
С САБЛЕЙ.
И прошлое встало передо мной
ВСЁ:
буйным
И БЕСПОКОЙНЫМ
с проблемами
И УСПЕШНЫМ.
Но в прошлом, мне стало чуждым
ВСЁ,-
поэтому без волнения, я
ОСТОРОЖЕН;
ведь тот час
ОГРОМЕН:
и воспоминания, память мою
РАЗДРАЖАЮТ!
Перевод с болгарского языка на русский
язык: Игорь Хлебников
Источник:
http://stihi.ru/2021/01/30/68
Пейо Яворов. Часы Часовникът
Красимир Георгиев
Пейо Тотев Крачалов Яворов (1878 - 1914гг)
Болгарские поэты
Свидетельство о публикации №122040705674
Хороший перевод, Игорь. Понравился. А я часами теперь только на мобильном телефоне пользуюсь - пишут наглядно, какой день недели, месяц, число и час, а то забываю. Пишут и не тикают.
Рина Арчи 08.04.2022 14:40 Заявить о нарушении
Но он чистый практик-буквоед. Ничего поэтического
физически "натикать" не может, вероятно?
Я сравниваю здесь свои переводы с переводами тех,
кого Красимир опубликовал до меня. Красимиру их
перевод нравится. А по-мне, они хороши, но
не корректны (у них в переводе на русский, суть
мыслей автора оригинала текста заметно исчезает).
А вам спасибо за доброе отношение,
оригинала на болгарском языке
Игорь Хлебников 08.04.2022 15:15 Заявить о нарушении
Рина Арчи 08.04.2022 15:35 Заявить о нарушении