Шекспир Сонет 134
Двум половинкам ты дала беспечным,
Возможность слиться в целостность одну,
Чтоб наградить нас утешеньем вечным,
Ты алчностью больна, он щедр душой.
Он выкуп дал, ты не дала свободы.
Он остаётся скрашивать со мной
В твоих застенках заточенья годы.
Ты векселя добыла красотой,
Tы ростовщица и тебе нет веры,
Вчиняешь иски, что хоть волком вой,
Моей, по легкомыслию, потере.
Заплачен выкуп, но, сдаётся, оба
В твоём плену пребудем мы до гроба.
So, now I have confess'd that he is thine,
And I myself am mortgaged to thy will,
Myself I'll forfeit, so that other mine
Thou wilt restore, to be my comfort still:
But thou wilt not, nor he will not be free,
For thou art covetous and he is kind;
He learned but surety-like to write for me
Under that bond that him as fast doth bind.
The statute of thy beauty thou wilt take,
Thou usurer, that put'st forth all to use,
And sue a friend came debtor for my sake;
So him I lose through my unkind abuse.
Him have I lost; thou hast both him and me:
He pays the whole, and yet am I not free.
Свидетельство о публикации №122040700420