Дни сочтены твои... Д. Байрон. Перевод

Дни сочтены твои…
  1.
Дни сочтены твои, но слава впереди;
Ты заслужил по праву почитание,
Триумф побед твоих, награды на груди
И блеск меча врагам на поругание!
Дела свершённые…  всё это позади,
Но, всем Свобода - наше достояние!

2.
И пусть ты пал в борьбе.  Пока свободны мы,
Для нас в веках обрёл своё бессмертие!
Пролита кровь твоя  – ей не было цены,
Презревши все намёки на  бесчестие:
Да будет кровь твоя в сердцах людей страны,
Твой дух придаст дыханью благочестие.

3.
Священно имя!  Будет знаменем в борьбе,
Клич боевой во славу поколения!
И даже гибель гимном сложится тебе,
Поющих юных девственниц с волнением!
Нет слёз в очах.  Достоин знаков  на гербе.
Ты не оплакан.  Только восхищение.

Thy Days are Done. From "Hebrew Melodies" by G. Byron


Thy days are done, thy fame begun;
;    Thy country's strains record
The triumphs of her chosen Son,
;;    The slaughters of his sword!
The deeds he did, the fields he won,
;    ;The freedom he restored!
II.
Though thou art fall'n, while we are free
;;    Thou shalt not taste of death!
The generous blood that flowed from thee
;;    Disdained to sink beneath:
Within our veins its currents be,
;;    Thy spirit on our breath!
III.
Thy name, our charging hosts along,
;;    Shall be the battle-word!
The fall, the theme of choral song
;;    From virgin voices poured!
To weep would do thy glory wrong:
;;    Thou shalt not be deplored.


Рецензии
Пример перевода др. автором. Правда в оригинале рифмовка абабаб, а в переводе абабвв:
Еврейские мелодии 11. Ты кончил жизни путь, герой!
Ты кончил жизни путь, герой!
Теперь твоя начнётся слава,
И в песнях родины святой
Жить будет образ величавый,
Жить будет мужество твоё,
Освободившее её.

Пока свободен твой народ,
Он позабыть тебя не в силах.
Ты пал! Но кровь твоя течёт
Не по земле, а в наших жилах;
Отвагу мощную вдохнуть
Твой подвиг должен в нашу грудь.

Врага заставим мы бледнеть,
Коль назовём тебя средь боя;
Дев наших хоры станут петь
О смерти доблестной героя;
Но слёз не будет на очах:
Плач оскорбил бы славный прах.

Перевод А.Н. Плещеева

Бе Бета   07.04.2022 10:59     Заявить о нарушении