Дни сочтены твои... Д. Байрон. Перевод
1.
Дни сочтены твои, но слава впереди;
Ты заслужил по праву почитание,
Триумф побед твоих, награды на груди
И блеск меча врагам на поругание!
Дела свершённые… всё это позади,
Но, всем Свобода - наше достояние!
2.
И пусть ты пал в борьбе. Пока свободны мы,
Для нас в веках обрёл своё бессмертие!
Пролита кровь твоя – ей не было цены,
Презревши все намёки на бесчестие:
Да будет кровь твоя в сердцах людей страны,
Твой дух придаст дыханью благочестие.
3.
Священно имя! Будет знаменем в борьбе,
Клич боевой во славу поколения!
И даже гибель гимном сложится тебе,
Поющих юных девственниц с волнением!
Нет слёз в очах. Достоин знаков на гербе.
Ты не оплакан. Только восхищение.
Thy Days are Done. From "Hebrew Melodies" by G. Byron
Thy days are done, thy fame begun;
; Thy country's strains record
The triumphs of her chosen Son,
;; The slaughters of his sword!
The deeds he did, the fields he won,
; ;The freedom he restored!
II.
Though thou art fall'n, while we are free
;; Thou shalt not taste of death!
The generous blood that flowed from thee
;; Disdained to sink beneath:
Within our veins its currents be,
;; Thy spirit on our breath!
III.
Thy name, our charging hosts along,
;; Shall be the battle-word!
The fall, the theme of choral song
;; From virgin voices poured!
To weep would do thy glory wrong:
;; Thou shalt not be deplored.
Свидетельство о публикации №122040702975
Еврейские мелодии 11. Ты кончил жизни путь, герой!
Ты кончил жизни путь, герой!
Теперь твоя начнётся слава,
И в песнях родины святой
Жить будет образ величавый,
Жить будет мужество твоё,
Освободившее её.
Пока свободен твой народ,
Он позабыть тебя не в силах.
Ты пал! Но кровь твоя течёт
Не по земле, а в наших жилах;
Отвагу мощную вдохнуть
Твой подвиг должен в нашу грудь.
Врага заставим мы бледнеть,
Коль назовём тебя средь боя;
Дев наших хоры станут петь
О смерти доблестной героя;
Но слёз не будет на очах:
Плач оскорбил бы славный прах.
Перевод А.Н. Плещеева
Бе Бета 07.04.2022 10:59 Заявить о нарушении