Верность
О легенде Германии – герцогине Гертруде Гвельфской.
Первая часть.
В Германии, где юго – запад,
В земле Баден – Вюртемберг, близ
Маленького городка раньше,
Могучая крепость была.
У Хайльбронна, та возвышалась,
С названьем необычным там:
«Женская верность». Но сегодня,
Одни развалины стоят.
Про ту крепость же есть легенда,
Романтики полная та.
В 12 – ом веке то было,
1140 – й шёл год.
Осадил король Конрад Третий,
Замок герцога Ведьфа там,
Баварского. Вайнсберг же, замок,
Держался из последних сил.
Но крепость, в конце концов, пала.
Разгневанный упорством тех,
Защитников – король поклялся,
Мужчин казнить всех. Замок сжечь.
(Всё мужское население)
Но к женщинам, крепости этой,
Король решил всё ж проявить,
Милость. И разрешил уйти им,
С одним условием там лишь:
«Взять можно будет с собой только,
То, что те смогут унести».
Когда ж настало уже утро,
Открылись и ворота там.
Увидел король поражённый,
Вереницу из женщин тех,
Несла каждая из которых,
Раненного супруга там.
(Или отца, или брата, также сыновей своих - на своих плечах)
Эти же дамы отказались,
От драгоценностей, вещей,
Тёплых своих, и еды также -
Лишь дорогое для них взяв.
(Обречённых на смерть мужчин)
Это скорбное, и к тому же,
Шествие величавое,
Там герцогиня возглавляла,
Юная Гвельфская тогда.
А герцог Фридрих, наблюдавший,
Странную ту процессию,
Всё ж попытался возмутиться:
Не так мол, понят был король.
Что женщины истолковали,
Лукаво слово короля,
И его тогда ж разрешенье,
Вывернули в пользу свою»
Но что король тем потрясённый,
Мужеством женщин тех, сказал»
«Слово же короля даётся,
Однажды лишь и не толкуется»
Суровый тот завоеватель,
Проникся так картиной той,
Подвигом тем невероятным,
Верности женской. В слезах был.
Самоотверженностью дам тех,
Растроганный король решил,
В живых оставить всех людей тех,
Не тронув даже замок тот.
(Так гласит «Кельнская королевская хроника
От 1170 года)
Что, то: красивое преданье,
Реальная ль история,
Бывшая там на самом деле?
В том разобраться надо тут.
Середина 12 века.
Тогда ж Европу раздирали,
Войны междоусобные.
Друг друга короли сменяли,
И самозванцы к власти шли.
Династии в прах повергались,
В крови, в пожарах только там,
Формировались очертанья,
Там современных государств.
Вторая часть.
1125 год
Саксонский герцог Лотарь избран,
Был королём Германии,
Выборным был тогда тот титул)
И императором потом.
(Священной Римской империи, в 1133 году)
После этого Лотарь начал,
Претендовать на земли там,
Предшественника своего же,
Генриха Пятого уже.
Но там наследники ж найдутся,
Которые осмелились,
Дать императору отпор там,
То – братья из династии.
(Могущественной династии – Штауфенов)
Фридрих, то герцог Швабии и,
Конрад, герцог Франконии,
Те Генриху (5) же приходились,
Племянниками там тогда.
Тем временем Лотарь тот выдал,
Гертруду, дочь свою там за,
За герцога Баварии той,
Генриха Гордого тогда.
(Не менее могущественного рода Вельфов)
Лотарь пожаловал там зятю,
Титул герцога там Саксонии.
Регалии короля выдал,
Недвусмысленно намекнув:
Кого желает он там видеть,
Преемником уже своим.
Однако потом после смерти,
Лотаря. Выбран был другой.
Немецкие князья избрали,
Не Генриха Вельфа на трон,
Того, кто был самым заклятым,
Соперником - Конрада там.
(Конрада Штауфена. Которого признали Франкония,
Швабия и Лотарингия – под именем Конрада Третьего)
Но Конраду (3), то было мало,
Хотел Баварию прибрать,
С Саксонией также. Однако,
Генрих Вельф против выступил.
Не пожелал он там склониться,
Перед нечестно избранным,
Королём. В результате чего,
Меж ним и Конрадом (3) – ВОЙНА.
Правда, сам герцог не успеет,
В войне той поучаствовать,
Он неожиданно там умер,
А у него остался сын.
То – Генрих Лев, 10 – летний.
А знамя Вельфов герцогов,
Поднял тогда Генриха, дядя,
Вельф, младший брат Генриха же.
(Покойного Генриха – Гордого)
Но к сожалению Вельф был тот,
Не четой брату старшему.
Отбить армию не сумеет,
Короля Конрада (3) тогда.
Конрад (3) сначала разбил войско,
Вельфа. Затем атаковал,
Родовой замок этих Вельфов,
Вайнсберг. О чём и была речь.
И не секрет, что по законам,
Войны – крепость что победят,
На разграбленье отдавалась,
А жители на поругание.
(Армии победителя)
Но Конрад (3) сделал жест широкий,
И объявил, что всех мужчин,
Приговорят к смерти, за то, что,
Сопротивлялись власти те.
А к женщинам проявит милость,
Покинуть крепость могут те,
Самое ценное лишь взявши,
Что можно унести с собой.
И далее произошло, как было,
Описано выше уже,
Женщины ничего не взяли,
Но вынесли там всех мужчин.
(Сгибаясь под непосильной ношей, они медленно
Тащили на себе своих мужей, братьев, и отцов,
Обречённых на верную смерть)
Третья часть.
Кто же в истории всей этой,
Был «юной герцогиней той,
Гвельфской, которая отважно,
Шествие возглавляла то?
А дело в том, что эти «Гвельфы»,
Прочтение фамилии,
Вельфов, столь благородной,
На итальянский же мпнер.
Так что там этой герцогиней,
Гвельфской, могла быть в тот момент,
Любая дама с рода Вельфов -
Такое разъяснение.
1140 год
Баварских герцогинь в то время,
С династии Вельфов тогда ж,
Две было. И одна – Гертруда,
Супплинбургская. То – вдова.
Генриха Гордого. Ей было,
Тогда всего 25 лет.
И матерью она являлась,
Генриха Льва, юного там.
И также дочерью была та,
Лотаря (2) - императора.
Вторая – Ута фон Шауэнбург,
Жена Вельфа Шестого, та.
(Также являлась дочерью Готфрида Кальвского)
Но в осаждённом замке этом,
Вайнсберге – Уты не было.
Та только что родила сына,
Будущего Вельфа (7) тогда.
(Герцога Тосканы)
И находилась она дома.
А вот Вельф Шестой, муж её,
Был регентом юного очень,
Племянника же своего.
Поэтому в крепости этой,
Вдову с ребёнком защищал,
Своего старшего же брата,
Умершего там до того.
И получилось - герцогиня,
Гертруда на плечах несла,
Не мужа. Деверя же – Вельфа (6),
Спасавший её с сыном там.
1 мая 1142 года
Гертруда снова вышла замуж,
Вторично уж, за Генриха (2),
Маркграфа Австрии, из рода,
Династии Бабенбергов.
Муж с прозвищем был интересным,
Язомирготт. С его тогда,
Любимой присказки, была что:
«Ja so mir Gott!». Той перевод:
«Да поможет мне Бог!»
Недолго замужем пробудет,
Гертруда. Та, скончалась там,
От своих родов тяжелейших,
На следующий год уже.
В монастыре ту похоронят.
Клостернебурга, рядом же,
С отцом своим, матерью также,
И мужем первым Генрихом (Гордым).
(В 13 веке останки её были перенесены в монастырь
Хайлигенкройц)
Её ж сын Генрих Лев, что будет,
Саксонским герцогом, ещё ж,
Баварским также - там женился,
На дочери же короля.
(Её звали – Матильдой)
Отец её, король английский,
Генрих Второй, а мать была,
Алиенорой Аквитанской,
И шурином, король там был.
(Ричард Львиное Сердце)
А её же, Оттон Четвёртый,
Сын Генриха Льва, всё же стал,
Германским королём, и также,
И императором потом.
(Священной Римской империи)
Четвёртая часть.
Уте фон Шауэнбург было,
Суждено основать потом,
Монастырь Всех Святых, который,
В Баден – Вюртемберге стоял.
(Она дожила до глубокой старости и скончалась
В возрасте77 лет)
А Конрад Третий, вопреки всем,
Его стараниям не смог,
Стать императором. Остался,
Он просто тогда королём.
Участие потом он принял,
В бесславно провалившемся,
В походе во Втором крестовом,
Старшего сына потеряв.
(А вместе с ним и надежду сохранить корону
За своими детьми. После чего скончался в 1152 году)
Правда, перед смертью успеет,
Наследником назначить там,
Племянника своего – сына,
Старшего брата Фридриха.
Того самого, требовал кто,
Запретить женщинам всем тем,
С замка, Вайнсберга – выносить там,
Мужей, отцов, братьев, сынов.
(Из побеждённой крепости)
Фридрихом Барбароссой будут,
Племянника этого звать.
Своё прозвище он получит,
За чуть рыжую бороду.
(И знаменитый план «Барбаросса» по стремительному
Нападению Германии на СССР, назван в его честь)
События под тем Вайнсбергом,
Официально там вошли,
В немецкие хроники. Замок,
В развалинах теперь стоит.
Они в народе получили,
Название там: «Вайбертрой,
«Женская верность», или также:
«Верные Вайнбергские жёны»
Бережно город хранит память,
О том древнем событии.
И на его же логотипе,
Виден силуэт женщины.
Несущей на плечах мужчину.
Написано также на нём:
«Wainsberg – Treu Weiber,
Reben und Romantik»
«Вайнсберг – верные женщины, лозы и романтика»
Возле городской ратуши там,
Жительницам Вайнсберга есть,
Памятник. Женщинам тем, спасшим,
Израненных близких своих.
(Среди руин этого замка проходят театрализованные
Фестивали и ролевые представления на тему того далёкого события.)
Свидетельство о публикации №122040702050