Шекспир Сонет 133

133
Будь проклята за тот двойной недуг,
За раны сердца, да того ль мы стоим!
Меня плени, к чему тебе мой друг?
Зачем же в рабстве пребывать обоим?

Ты взглядом отняла второе Я,
Располовинен горечью разлуки.
Я отнят от него, тебя, себя.
Претерпеваю тройственные муки.

В стальной груди темницу под замок,
Ты сердце заточи моё на годы,
Пусть там оно хранится как залог
Второму Я, чтоб перенесть невзгоды.

Что умолять? С тебя и взятки гладки,
Сам весь в тебе и все мои остатки.


Beshrew that heart that makes my heart to groan
For that deep wound it gives my friend and me!
It's not enough to torture me alone,
But slave to slavery my sweet'st friend must be?

Me from myself thy cruel eye hath taken,
And my next self thou harder hast engrossed:
Of him, myself, and thee, I am forsaken,
A torment thrice threefold thus to be crossed.

Prison my heart in thy steel bosom's ward,
But then my friend's heart let my poor heart bail;
Whoe'er keeps me, let my heart be his guard,

Thou canst not then use rigor in my jail.
And yet thou wilt; for I, being pent in thee,
Perforce am thine, and all that is in me.

Sonnet 133 by William Shakespeare в оригинале


Рецензии