Уильям Шекспир Сонет 29

УИЛЬЯМ ШЕКСПИР

Сонет 29

Презренья в час людьми, фортуной
С сознаньем, как я одинок,
Когда к мольбам так небо глухо,
Свой проклинаю в сердце рок.

Мечтая в жизни быть похожим ,
Достоинств всякими других,
Чужие качества дороже,
А вот свои ценю, как пыль.

Себя средь мыслей презирая ,
Вдруг снова вспомнив о тебе
Летит душа к воротам рая,
Забыв невзгоды на  земле.

И не отдам любви твоей
Взамен всей власти королей.
 
*********

Подстрочник : Алексндра Шаракшанэ.

Когда, в презрении у Фортуны и в глазах людей,
     я в полном одиночестве оплакиваю мое положение отверженного
     и тревожу глухое небо тщетными мольбами,
     и смотрю на себя и проклинаю свою судьбу,
     мечтая уподобиться тому, кто богаче надеждой,
 походить на одного внешностью, на другого -- обилием друзей,
     желая обладать искусством этого и кругозором того, --
     менее всего довольствуясь тем, чем я более всего наделен;
     среди этих мыслей, почти презирая себя,
     я вдруг думаю о тебе, и тогда моя душа,
     подобно жаворонку, на заре поднимающемуся
     с угрюмой земли, поет гимны у небесных ворот,
     так как мысль о твоей драгоценной любви дает такое богатство,
     что я бы погнушался поменяться своим положением с королями.


Рецензии
Дато, дружище это не очень удачный перево. Во первых в полстрочнике вложено больше смыслов чем ты смог передать. Да и в твоём стихе есть не слишком удачные обороты.
Когда к мольбам как (Так) небо глухо.
Презренья в час людьми, фортуной-так людьми или фортуной? И если вместе то это по другому говорится.
Достоинств всякими других,-Достоинств всяких У других.
Продолжать не буду, сам разберёшься. С уважением Виктор🤝🙏😊

Виктор Дидяев 2   06.04.2022 07:06     Заявить о нарушении
Благодарю, Виктор! „Так“ правильно... И фортуны и людей, так указано в подстрочнике, я не знаю, как говорится по-другому, но я вижу так, как написал. Насчёт „достоинств“ могу ошибаться...

Дато Гоголадзе   06.04.2022 07:15   Заявить о нарушении
Дато, дорогой, я не диктую тебе как надо или не надо писать а предлагаю тебе подумать над теми немногими строками (вообще их больше), которые вызвали удивление у меня. И это только для того чтобы твой стих стал более совершенным. Если ты не захочешь ничегл менять, то я не обижусь и не стану меньше тебя уважать. У всех у нас бывают очень РАЗНЫЕ стихи🙏🤝😊

Виктор Дидяев 2   06.04.2022 08:59   Заявить о нарушении
Я понял, Виктор, ты сам знаешь, что переводов много, это вариант моё видение, благодарю 🤝

Дато Гоголадзе   06.04.2022 09:16   Заявить о нарушении