Шекспир Сонет 129
Потрафить похоти, теряя стыд,
Необходимо и полезно даже,
Покамест будоражит и свербит,
Чтоб не скорбеть в дальнейшем о пропаже.
Но насладясь, явит свою изнанку,
Хоть будет огорошена сама,
Переварится в ненависть приманка,
Чтоб проглотившую свести с ума.
В погоне яра, в страсти одержима,
Всё получив без лишней маеты,
Стремится к продолжению, вестимо,
Не до конца исполненной мечты.
Известно это всем, но каждый рад
Из врат небесных выйти прямо в ад.
Th'expense of spirit in a waste of shame
Is lust in action, and till action, lust
Is perjured, murd'rous, bloody, full of blame,
Savage, extreme, rude, cruel, not to trust,
Enjoyed no sooner but despisd straight,
Past reason hunted, and no sooner had
Past reason hated as a swallowed bait
On purpose laid to make the taker mad:
Mad in pursuit, and in possession so,
Had, having, and in quest to have, extreme,
A bliss in proof, and proved, a very woe,
Before, a joy proposed, behind, a dream.
All this the world well knows, yet none knows well
To shun the heaven that leads men to this hell.
Sonnet 129 by William Shakespeare в оригинале
Свидетельство о публикации №122040305751