Идиллия 67. Ира Свенхаген. с немецкого

Idylle 67



nun ist der wahnsinn bald komplett
attacken auf das arme „Z“
wo es im deutschen alphabet
doch sowieso am ende steht

doch alte deutsche paragraphen
wollen ein einsam-„Z“ bestrafen
ein „Z“ allein sei ein symbol
gegen verfehltes menschenwohl

wenn ich gehorsam jedes „Z“
durch einen stern „*“ ersetzen taet –
dann gaeb’ es *uege *ahlen *eichen
*ukunft und *ufall und dergleichen

dann saessen auch auf gruenen *weigen
die *eisige die trauer *eigen

безумие всех охватило в ответ
все атакуют бедную "Z"
в немецком алфавите с миной в лице
эта буква находится в самом конце

параграфы старых немецких газет
хотят наказать одинокую "Z"
буква "Z" является знаком
об упущенном благе однако

если  букву "З" в меню
я в ответ на * звезду заменю
тогда *апад *наки *елёные
*вук и *емля и тому подобное

даже *яблики в *оопарке
объявят траур в этой *апарке


Рецензии
Спасибо за перевод, Иосиф!

Ира Свенхаген   02.04.2022 15:57     Заявить о нарушении
Ира, мне ваше стихотворение напомнило скороговорку на латышком, которую мне подбросил для перевода один из стихирян http://stihi.ru/2018/04/14/2375
Очень любопытное совпадение.

Иосиф Бобровицкий   02.04.2022 18:46   Заявить о нарушении
Это латышское стихотворение красивое. А ваш перевод - шедевр! Сложно перевести.
Я была счастлив, что нашла птицу: зяблик, ну да он не чиж, как в оригинале, но, еще и маленькая певчая птичка, и поэтому он очень хорошо подходит.
Спасибо!

Ира Свенхаген   02.04.2022 21:15   Заявить о нарушении
Ира, большое спасибо за подстрочник, который не совсем подстрочник, а уже работа переводчика (слова, начинающиеся на "З").

Иосиф Бобровицкий   03.04.2022 10:18   Заявить о нарушении
Когда я посмотрела произношение этой буквы "З" в Интернете, я была очень удивлен. История алфавита и принятия отдельных букв менялась на протяжении веков. Интересно и иногда странно. И все не так однозначно, как кажется на первый взгляд.

Ира Свенхаген   03.04.2022 11:06   Заявить о нарушении