Прощание

         Автор Иоганн Вольфганг Гёте
         Перевод с немецкого
         Юрия Деянова      

Взгляд прощальный, он беззвучен.
Рот мой словно на замке!
Расставанье тёмной тучей
Свет закрыло – тяжко мне.

Час прощальный грустен очень.
Обещание любить:
Поцелуем будто осень
Сердце чую холодит.

Было времечко другое,
Ротик твой так волновал!
Как фиалки, те, весною,
Для тебя что собирал.

Не плету теперь веночек,
Розы тоже не дарю.
Ах, Францхена, в майских ночах
Вижу осени зарю!
              ***

Der Abschied - Прощание

Lass mein Aug den Abschied sagen,
Den mein Mund nicht nehmen kann!
Schwer, wie schwer ist er zu tragen!
Und ich bin doch sonst ein Mann.

Traurig wird in dieser Stunde
Selbst der Liebe s;;tes Pfand,
Kalt der Kuss von deinem Munde,
Matt der Druck von deiner Hand.

Sonst, ein leicht gestohlnes M;ulchen,
O wie hat es mich entz;ckt!
So erfreuet uns ein Veilchen,
Das man fr;h im M;rz gepfl;ckt.

Doch ich pfl;cke nun kein Kr;nzchen,
Keine Rose mehr f;r dich.
Fr;hling ist es, liebes Fr;nzchen,
Aber leider Herbst f;r mich!
           ***


Рецензии