Весна. Ева Штриттматтер

перевод с немецкого:

Сбегаю к вешним грёзам
Из лона снежных дней.
Грущу, прильнув к берёзам.
Пурпурный дым ветвей

Повис в тиши закатной
Морозных вечеров,      
Под пеной розоватой
Не разглядишь стволов.

Как будто, пролетая,
Верша привычный путь,
Фламинго алых стая
Присела отдохнуть.

Наденут, став собою,
Берёзки зелень крон…
Пока ж над тишиною    
Парят как вешний сон.
 
оригинальный текст:

Fruehling


Ich rede schon vom Fruehling
Und stecke tief im Schnee.
Halte mich an die Birken,
Die ich sich roeten she

Die kleinen Birken schweben
Im Maerz im Abendlicht.
Wie Rosenschaum die Wipfel,
Als wuechsen sie hier nicht,

Als kaemen sie geflogen,
Waern Voegel auf dem Zug,
Flamingos aus der Fremde,
Rasteten ab vom Flug.

Bald sind sie wieder Birken:
Blaetter Gezweig und Baum.
Noch koennten sie auffliegen
Und waeren nur ein Traum


Рецензии
Красивая картинка и отличный перевод!

С дружеским теплом.🙏

Тахир Султанов   31.03.2022 14:01     Заявить о нарушении
Благодарю за высокую оценку, дорогой Тахир :) В этот раз я чуть-чуть не дотянул до призового места:)
С улыбкой,

Олег Горин-Багдадский   31.03.2022 18:53   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.