Емилия Трифонова Как всё просто Колко е просто вси
Емилия Трифонова (1955-2018 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Лариса Литвинова, Владимир Глебович Сапков, Игорь Хлебников
Емилия Трифонова
КОЛКО Е ПРОСТО ВСИЧКО
Колко е просто всичко –
някой да изтрие сълзите ти,
когато си извират по тяхна си причина.
Колко е просто всичко –
да се скриеш
под покрива на една прегръдка,
когато навън е буря,
а ти се страхуваш от гръмотевици.
Колко е просто всичко –
да кажеш само две думи: „Обичам те”
на човека до теб,
който те гледа с очите на ангел.
Колко е просто всичко –
само
ако уловиш мига
в безкрайността на времето.
Емилия Трифонова
КАК ДОЛЖНО БЫТЬ ПРОСТО (перевод с болгарского языка на русский язык: Лариса Литвинова)
Как должно быть просто,
Что бы слёзы вытер кто-то,
Когда текут они
Без причин значимых.
Как должно быть просто
Укрыться
В объятиях любимых,
Когда буря бушует
И страшный гром негодует.
Как должно быть просто
В любви признаваться,
Сказав лишь два слова:
„Люблю тебя!”.
В ангельских глазах отражаться
Того, кто рядом снова.
Как должно быть просто,
Но лишь
Если поймаешь мгновенье –
Тогда у времени нет исчисленья…
Емилия Трифонова
ВСЁ СОВСЕМ НЕ ПРОСТО (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Глебович Сапков)
В жизни – всё совсем не просто:
И когда текут слёзы,
Без видимых причин, – не просто!
И когда хочется укрыться
В объятиях любимого, –
Не просто!
И когда буря бушует,
И гром страшно негодует... – не просто!
А ещё – не просто
В любви признаться,
Сказав два слова:
„Люблю тебя!”
Непросто отразиться в других глазах,
В глазах того, кто рядом и дорог тебе...
А может это всё быть
И должно всё это быть – просто....
Но – увы! – совсем не просто: поймать мгновение
Времени и сердец созвучного ритма биения...
Но только тогда всё может стать просто...
Емилия Трифонова
КАК ВСЁ ПРОСТО (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Хлебников)
Как всё просто –
не помогут слёзы плачушим; вытрите,
если капают они по твоей вине.
Как всё просто –
спрячься,
под прикрытие одного объятия;
пока слышно на улице шум ненастья,
ведь ты всегда боишься молний и грома.
Как всё просто –
сказать всего лишь два слова: „Люблю тебя”,
человеку сидящему рядом с тобой, –
он смотрит на тебя глазами ангела.
Как всё просто –
только,
если ты успеешь поймать свой миг,
в бесконечности пространства и времени.
Свидетельство о публикации №122032900038
До сих пор (более двух лет), Вы и я -
это "поэтический дуэт" гениального поэта,
выдающегося издателя Георгиева и поэта-переводчика
Хлебникова. А теперь, благодаря Вам, я впервые стал
ещё и участником "поэтического трио", в составе -
выдающегося поэта, издателя Георгиева; знаковых
болгарских поэтов (из Вашего раздела "Болгарские
поэты") и поэта-переводчика Хлебникова. Об этом
я даже не мечтал.
Сегодня я сделал корректный (именно на основе мыслей
в оригинале текста произведения болгарского поэта)
поэтический перевод в форме стихосложения (без рифмы
как и в оригинале, но сохранив размер и ритм произведения):
http://stihi.ru/2022/04/01/2004
Как всё просто. Емилия Трифонова
Игорь Хлебников
С благодарностью за Ваше благословение, Игорь
Игорь Хлебников 01.04.2022 09:35 Заявить о нарушении