Елисавета Багряна Звезды

(„ЗВЕЗДЫ”)
Елисавета Любомирова Белчева/ Багряна (1893-1991 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Маргарита Алигер


Елисавета Багряна
ЗВЕЗДЫ
 
Та звезда, что так ярко светит
в этот вечер в моем окне,
может быть, уже много столетий
как погасла в своей вышине.

Капля вечности дивно сияет,
озаряя горный хребет.
О тебе мне напоминает
свет, живущий тысячи лет.

На погасшей в годах картине,
в темной раме жизни моей,
тень твоя мне видится ныне
все отчетливей и светлей.

С каждым днем твой образ нетленней,
все огромнее, все живей,
будит тысячи сожалений
в тишине бессонных ночей.

Ты сегодня мне виден четче,
возводящий над смертью мост,
вдохновенный строитель-зодчий,
засиявший лучами звезд.

               1943 г.


Рецензии
Прекрасно Красимир! Читая ваши переводы не перестаю удивляться таланту людей прошлой эпохи)) Огромное спасибо за титанический труд Красимир!

Сергей Бро   31.03.2022 21:22     Заявить о нарушении
УДАЧИ, ДРУЖЕ!

К.

Красимир Георгиев   01.04.2022 09:32   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.