Э. Дикинсон. 124. In lands I never saw - they say

В дальних землях, там где Альпы –
Горы вечно смотрят сверху вниз,
Их картузы достигают до небес,
С городами их сандалии сошлись.

Выше – Кроткий, у чьих вечных ног
Маргаритками созвездия, а мне –
Господи, неужто быть пылинкой
В этой августовской тьме?

28.03.22г.
Борис Бериев, автор перевода

          __________          *     *     *          __________

124. In lands I never saw — they say
               
In lands I never saw — they say
Immortal Alps look down —
Whose Bonnets touch the firmament —
Whose Sandals touch the town —

Meek at whose everlasting feet
A Myriad Daisy play —
Which, Sir, are you and which am I
Upon an August day?


Рецензии