Магжан Жумабаев. Бабочка

Перевод с казахского

        ***

Кругами бабочка порхает,
Взор манит вкрадчивый огонь.
Но жаль, того она не знает,
Он всякой жалости лишен.
В головокружительном полете
Лишится крылышек она.
Как ни робей, в конечном счете
Сожжет ее огонь дотла.
Друзья, чтоб избежать сей доли,
Нам надо с разумом дружить.
И даром, что огонь веселый,
Не все есть злато, что блестит.
Коль полетишь, гонимый ветром,
Сгоришь, как бабочка в огне.
Из пепла саван незаметно
Окутает взамен мечте.

                Примечание:

Магжан Жумабаев*  (1893—1938) — поэт, публицист, педагог, один из основателей новой казахской литературы. Активный участник создания партии «Алаш» и правительства «Алаш-Орда». Окончил в Москве Высший литературно-художественный институт имени В. Брюсова. Поэта, как алашординца, пантюркиста и японского шпиона, арестовали и осудили на 10 лет лишения свободы. Срок отбывал в Карелии и Архангельской области, в печально знаменитом СЛОН. В 1936 году по ходатайству М. Горького и Е. Пешковой был досрочно освобожден из Свирского лагеря политзаключённых. Но через полтора года был снова арестован в Алма-Ате и расстрелян НКВД 19 марта 1938 года. Более 20 лет его жена Зулейха хранила на чердаке архив поэта. Наконец 8 июля 1960 года решением военного трибунала ТуркВО поэт был посмертно реабилитирован, но его стихи вернулись к народу только после обретения Казахстаном независимости.


Рецензии