Горькое лекарство. Перевод с вьетнамского языка
МАЙ ВАН ФАН
Дитя моё, тебя терзает жар,
А я, отец твой, превращаюсь в пепел.
Нет больше сил... нельзя сидеть и ждать,
Как больно нам, когда болеют дети.
Лекарство горькое,но лью тебе кап-кап...
В неполной чашке – росы вместе с маем.
И отпускает боль из жгучих лап.
Тревога в сердце медленно стихает.
Твою ручонку слабую держу,
Моё дитя, тревожно-тёмной ночью.
Ты не болей – тебе я расскажу
Секрет цветов и плодородной почвы:
Имеют запах нежные цветы,
Корням, благодаря их очень горьким.
Лекарство в чашке горечь превратит
В весенний сад и ласковое море.
Здесь возраст мой - в безмолвии слезы,
В густом поту, что обращён в мозоли.
Реальность – жизнь, и тикают часы,
Седых волос, добавив в краски смоли.
Ты говоришь во сне, моё дитя.
С лекарством ставлю чашку я и хмурюсь.
Когда ты станешь взрослою, как я,
Ты в чашке этой успокоишь бурю.
март 2022 г.
Свидетельство о публикации №122032603860