Горькое лекарство. Перевод с вьетнамского языка

Посвящается дочери - Нгок Чам
МАЙ ВАН ФАН

Дитя моё, тебя терзает жар,
А я, отец твой, превращаюсь в пепел.
Нет больше сил...  нельзя сидеть и ждать,
Как больно нам, когда болеют дети.

Лекарство горькое,но лью тебе кап-кап...
В неполной чашке – росы вместе с маем.
И отпускает боль из жгучих лап.
Тревога в сердце медленно стихает.

Твою ручонку слабую держу,
Моё дитя, тревожно-тёмной ночью.
Ты не болей – тебе я расскажу
Секрет цветов и плодородной почвы:

Имеют запах нежные цветы,
Корням, благодаря их очень горьким.
Лекарство в чашке горечь превратит
В весенний сад и ласковое море.

Здесь возраст мой - в безмолвии слезы,
В густом поту, что обращён в мозоли.
Реальность – жизнь, и тикают часы,
Седых волос, добавив в краски смоли.

Ты говоришь во сне, моё дитя.
С лекарством ставлю чашку я и хмурюсь.
Когда ты станешь взрослою, как я,
Ты в чашке этой успокоишь бурю.

   март 2022 г.


Рецензии