R. M. Rilke - Чорная кошка
Ein Gespenst ist noch wie eine Stelle,
dran dein Blick mit einem Klange stoeszt;
aber da, an diesem schwarzen Felle
wird dein staerkstes Schauen aufgeloest:
wie ein Tobender, wenn er in vollster
Raserei ins Schwarze stampft,
jaehlings am benehmenden Gepolster
einer Zelle aufhoert und verdampft.
Alle Blicke, die sie jemals trafen,
scheint sie also an sich zu verhehlen,
um darueber drohend und verdrossen
zuzuschauern und damit zu schlafen.
Doch auf einmal kehrt sie, wie geweckt,
ihr Gesicht und mitten in das deine:
und da triffst du deinen Blick im geelen
Amber ihrer runden Augensteine
unerwartet wieder: eingeschlossen
wie ein ausgestorbenes Insekt.
(aus: Der Neuen Gedichte Anderer Teil //
Sommer 1908 (vor dem 2.8.), Paris)
Чорная кошка
Даже призрак - это тень и место,
так что взгляд касается него.
Здесь же, в чорном мехе: безтелесно
зренью. И презреннее всего.
Так беснуемый падучей,
потерявший свет очей и слух,
в камере из плюшевых подушек
вдруг смиряется - и изпускает дух.
Кто бы ни взглянул, она оградит
этих взоров воровския дани,
чтоб на них угрозно и угрюмо
сонничать - не покидая клады.
Но внезапно она выразит респект:
будто пробудясь, ответно взглянет,
обрамит твой взор в янтарный глянец
своих круглых зрачных трюмов...
И душа его в амбре оклада,
словно изкопаемый инсект.
.
.
.
.(
Свидетельство о публикации №122032601865