Ф. Гарсиа Лорка Романс о Гражданской гвардии Испан

 Из сборника «Цыганское романсеро» 
               
           15
                Хуану Геррерo

   Черны коней их крупы,   
чернее сёдел подковы,
а на плащах и куртках      
чернил и воска разводы.
В их череп свинец заложен
(такой уже не заплачет),
душа - из блестящей кожи. *)
Во тьме они молча скачут.
В ноч;и едва различимы,
несут – без звука, без вида -
молчание тёмной резины
со страхом песка корриды.
Проносятся - путь не заказан! -
как мысли, храня по секрету
созвездья невидимых глазу
заряженных пистолетов.

*) символ Гражданской Гвардии Испании,
    жандармерии - треуголка из чёрной 
    лакированной кожи   (Википедия)

* * *

   О город цыган столикий!
На каждом углу тут флаги.
Желтеют луна и тыква,
на сладкое – вишня с малагой.
О город цыган привольный!
Всем, кто увидел, снится
мускуса город и боли,
под башнями из корицы.

* * *

   Угас уже день воскресный
и ночь ночей потемнела,
цыгане в кузницах тесных
ковали солнца и стрелы.
И раненый конь в самом деле
стучался у каждой двери,
петухи стеклянные пели
под утро согласно поверью.
Дул ветер голый, горячий,
каким он родился вначале,
и серебристой ночью
ночь ночей наступала.

 * * *

   Иосиф Святой, Матерь Божья
цыган зовут: помогите,
где кастаньеты?! Быть может,
вы их случайно найдёте.
Идёт впереди Пресвятая
в платье из бязи в крахмале,
в фольге шоколадной ступает
и в ожерельях миндальных.
Иосиф же машет руками
под балахоном из шёлка,
и важный торговец за ними
с тремя волхвами с востока.
Сам полумесяц в азарте,
как аист, замер, не дышит,
а фонари и штандарты
уже захватили крыши.
В глуби зеркал отражаясь,
рыдают плясуньи без бёдер.
Вода и тень предвещают
цыганскому городу г;оре.

* * *

   О город цыган! Ты слышишь?
Гаси окон свет зелёный,
сверни все флаги на крышах:
грядёт по делам оценённый!
О город цыган! Кто видел,
ты снишься до самого ;утра.
Вдали от моря, притихнув 
ты спишь, разметавши кудри.

* * *

   Они въезжают попарно,
а город весь разукрашен.
Бессмертников слабый запах
вторгается в патронташи.
Они въезжают попарно.
Внизу город в сумрак обёрнут,
а в небе пылают пожаром
блестящие звёздные шпоры.

* * *

   А город страха не знает,
открыты его ворота,
и сорок гвардейцев въезжают
на поле жатвы короткой.
Но стрелки часов застыли,
коньяк в этот день весенний
глядит ноябрём в бутылях,
чтоб быть вне подозрений.
Вдруг крики, всполохи света
поднялись над флюгерами,
то сабли кромсают ветер,
в потёмках каски мелькают.
По улицам в тьме глубокой
цыганки бегут спасаясь,
ведя лошадей с собою
и медью монет бряцая.
Но вверх по уличным кручам
плащи зловещие следом,
и сабель-ножниц подручных   
вращенья едва заметны.

   К вратам Вифлеема у храма
собрались цыгане рыдая.
Святой Иосиф изранен,
но мёртвую он обряжает.
Не колокол – ночью винтовки
трезвонят не переставая,
детей Богородица кротко
слюною звёзд исцеляет.
Разводят костры гвардейцы,
и там в пожаре и дыме
сгорают сейчас пламенея
нагие и молодые.
Стеная от жуткой боли,
сидит на пороге Роза:
ей груди клинком отрубили,
они лежат на подносе.
Бегут молодые цыганки,
за косы их ловят, за в;орот,
и чёрные розы не гаснут,
их запах разносит порох.
Когда все крыши вдоль склона
на землю легли бороздами,
как камень, застыл изумлённо
рассвет, пожимая плечами.

* * *

   О город цыганского рая!
Уходят гвардейцы устало,
уходят в туннель молчанья.
Лишь миг, и тебя не станет.

   О город цыганский! Если
и вспомнят тебя иные,
пусть ищут тебя в моих мыслях:
луну и песок корриды.

Перевод с испанского


Пояснения – см. перевод П.Ильинского


Рецензии