Я знаю дивный факт на свете человек есть... Перево
Лiна Василівна Костенко [1930]
Я знаю дивну річ: на світі є людина,
Що береже несказані слова.
І може, це любов, і може, це єдина.
А може, й просто так, сама розрив-трава.
Мільйони слів звучать!... І змінюють подобу.
Проступить гіркота, як сіль на Сиваші.
Роки собі ідуть. Мовчання ставить пробу.
Несказані слова... Незримий скарб душі...
Я ЗНАЮ ДИВНЫЙ ФАКТ: НА СВЕТЕ ЧЕЛОВЕК ЕСТЬ...
Перевод стихотворения Лины Костенко
Я знаю дивный факт: на свете человек есть,
невысказанные он бережёт слова.
И может, то любовь, единая в столетье,
а может, просто так, сама разрыв-трава.
Мильоны слов звучат!.. И облик изменяют.
Проступит горечь так, как соль на Сиваше.
Года себе идут. Молчанье пробу ставит.
Невысказанных слов незримый клад в душе...
Февраль 2022 года
Свидетельство о публикации №122032400710