Близость любовников

    Автор Иога;нн Во;льфганг Гёте
    Перевод с немецкого
    Юрия Деянова

Лучи ли солнца блещут с моря,
И кажут мне твой силуэт.
Луна, мерцает ли во взоре,
Я вижу твой любимый свет.
Когда же пыль летит с дороги,
Тебя опять являют боги.
Глубокой ночью по дорожке,
Когда и странник не пойдёт,
Шаги твоих я слышу ножек
И голос твой меня зовёт.
Как шёпот моря в рощу манит,
Когда в округе всё молчит.
И там твой образ вновь предстанет,
С тобою я навеки слит.
Вот скоро звёзды засияют,
И там твой образ воссияет.
          ***

           N;he des Geliebten  -
           Близость любовников

Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer
Vom Meere strahlt;
Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer
In Quellen malt.
Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
Der Staub sich hebt;
In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
Der Wandrer bebt.
Ich h;re dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen
Die Welle steigt.
Im stillen Hain da geh ich oft zu lauschen,
Wenn alles schweigt.
Ich bin bei dir, du seist auch noch so ferne.
Du bist mir nah!
Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne.
O w;rst du da!
                ***

 


Рецензии