Милн А. А. Больше не спи

Из книги стихов "В тылу"

Перевод с английского


Не спал ты? И не должен спать
Когда неотомщённых души
Решили из могил вставать -            
Вокруг твоей постели кружат!

Хайль Гитлер! Вот перед тобой,
Кого ты до смерти замучил!
Испуган? Их прости покой:
Они мертвы, их крик беззвучен.

Хайль Гитлер! Хруст бессильных рук
С кровоточащими рубцами,
Бесчеловечных пыток круг,
Царапающих стены пальцев.

Хайль Гитлер! К вам они идут
С земель, захваченных насильно.
Крестами выстелен ваш путь
К «пространству жизненному» чинно.

Хайль Гитлер! С адовых кругов
Доносит скорбный женский плач
Прочь выгнанных из их домов,
Чтоб в мёрзлом поле умирать.

Тень мёртвых душ живых рабов,
Всех умерших живые души
Встают из ям, могил, гробов,
Твою кровать пронзая стужей.

Как можешь спать ты? Пробужденье
Тебе не даст уже заснуть.
(Хайль Гитлер!) ты увидишь тени
Своих родных и близких тут.

Тебе служили сутенёры,
Что развращали молодёжь,
И холуи, что изощрённо
Из правды отливали  ложь.

--------------------------
В одной из речей, произнесённой в это время, Гитлер сказал, что он работал день и ночь во благо своего народа и не спал с начала войны.


Рецензии