Шекспир Сонет 113
Я зреньем внутренним со дня разлуки,
Ищу в душе следы сердечных ран,
Полуслепым брожу я по округе,
И окружающее вижу сквозь туман.
Черты всего, что видится, размыты,
Бутон цветка, и силуэты птиц
Чуть видимы, хоть и глаза раскрыты,
Не могут пересечь герсу ресниц.
Виденье сцен, что еле видит глаз,
Уродство, красоту, трусливость, доблесть,
Скалу и море, ночь и день, тотчас
Преображает мозг в твой светлый образ.
Наполненный тобой, он, что есть мочи,
Ложь украшает ту, что видят очи.
Since I left you, mine eye is in my mind,
And that which governs me to go about
Doth part his function, and is partly blind,
Seems seeing, but effectually is out;
For it no form delivers to the heart
Of bird, of flow'r, or shape, which it doth latch:
Of his quick objects hath the mind no part;
Nor his own vision holds what it doth catch:
For if it see the rud'st or gentlest sight,
The most sweet favour or deformd'st creature,
The mountain, or the sea, the day, or night,
The crow, or dove, it shapes them to your feature.
Incapable of more, replete with you,
My most true mind thus maketh mine eye untrue.
Свидетельство о публикации №122032300619