Голосование. Конкурс переводов. Ева Штриттматтер
Маллар Ме
Здравствуйте, дорогие друзья! Начинаем голосование! Простите, что на день позднее – были причины! В шорте 17 переводов, следовательно, вы имеете право выбрать от шести до десяти лучших на ваш взгляд переводов и поставить им отметки 4 или 5.
Образец :
5 баллов – 3,4,6,…
4 балла – 1,2,5….
Кроме того, каждый из авторов может проголосовать инкогнито, то есть проголосовать не за 6 переводов, а на один больше – 7.
Голосование начнем завтра 23 февраля ближе к вечеру – вначале проверим свои переводы (если что-то неверно, сигнализируйте мне на почту). Надеюсь, никого не пропустила.
Голосуем неделю по 29 марта включительно 24.00 мск, а заодно пробуем переводить новое стихотворение Эвы (подстрочник)
А теперь ваши переводы:
1.ВЕСНА.
О весне мои лишь грёзы,
Хоть увязла я в снегу,
Прижимаюсь я к березам -
Вижу розы на верху.
Их верхушки розовеют
В заходящем свете дня,
Будто пламень в кронах реет -
Заморочили меня.
Словно это птицы сели,
Отдохнуть на деревах -
То фламинго прилетели
На распахнутых крылах.
Скоро все зазеленеет -
Листья, ветви и стволы,
Но в мечтах все так же реют,
Эти птицы - только сны..
2.
.
Сбегаю к вешним грёзам
Из лона снежных дней.
Грущу, прильнув к берёзам.
Пурпурный дым ветвей
Повис в тиши закатной
Морозных вечеров,
Под пеной розоватой
Не разглядишь стволов.
Как будто, пролетая,
Верша привычный путь,
Фламинго алых стая
Присела отдохнуть.
Наденут, став собою,
Берёзки зелень крон…
Пока ж над тишиною
Парят как вешний сон.
3.Весна
Я о весне мечтаю,
Хотя стою в снегу,
Берёзку обнимаю,
Проникнув в красоту.
Парить берёзки могут
В закате по весне,
В алеющих коронах
Пришельцами извне.
Как будто бы спустились
Сюда, прервав свой путь,
Прекрасные фламинго,
Чтобы к земле прильнуть.
Но скоро будут снова
Берёзами стоять,
Что лишь во снах готовы
Немного полетать.
4."Весна.Eva Strittmatter"
Мечтаю о весне я,
Хотя в снегах тону,
К берёзкам, что краснеют,
Я с нежностью прильну:
Парят в закате вешнем,
Верхушки - пена роз!
Как будто бы - не здешний
Строй маленьких берёз,
Как будто клин фламинго
Держал с чужбины путь,
А здесь, в лесной глубинке,
Спустился отдохнуть.
Берёзки ближе к лету
Вернут свой вид - с листвой,
Могли б взлететь... но это
Останется мечтой!
5.Перевод из Эвы Штриттматтер. Весна
Уже к весне взываю,
хоть снег лежит вокруг.
Кажется мне: берёзки
порозовели вдруг.
Чуть красноватой пеной
верхушки крон цветут,
в вечернем свете марта
парят, а не растут.
Как будто, пролетая,
прервали здесь свой путь
прекрасные фламинго,
и сели отдохнуть.
Но скоро вновь деревья
увижу пред собой.
А лучше бы взлетели
ожившею бы мечтой.
6.Весна. Ева Штриттматтер.
Хоть ещё снег глубокий вокруг,
Но уже говорю о весне я.
Тронув станы берёз, вижу вдруг,
Что они цвет меняют, краснея.
Молодые берёзки парят
В свете марта закатном, усталом.
Так облит пеной роз их наряд,
Словно тут им расти не пристало.
Может это примчали сейчас
Из чужбин перелётные птицы.
Как фламинго они, что у нас
Захотели на отдых спуститься.
Им деревьями скоро опять
Быть с листвою, ветвями, стволами.
Но пока есть возможность летать
У берёз, оставаясь мечтами.
7.Эва Штриттматтер "Весна"
Я о весне мечтаю,
Хотя повсюду снег.
Берёзы обнимаю,
Что начали краснеть:
Верхушки - пена розы.
И, кажется, парят
Крылатые берёзы
Сквозь мартовский закат.
Как будто сквозь метели,
Осилив дальний путь,
Фламинго прилетели
И сели отдохнуть.
Но скоро обратятся
Вновь кронами берёз.
А ведь могли подняться -
Как стая светлых грёз.
8. Эва Шриттматтер Весна
Мечтаю о весне я,
Хотя глубокий снег.
Смотрю, к стволу прижавшись,
Как розовеет верх.
Парят берёз вершины
Воздушной пеной роз,
В закатном свете марта,
Хотя царит мороз.
Как будто прилетели,
Проделав тяжкий путь,
Фламинго и присели
С дороги отдохнуть.
Сама собою станет
Берёза под листвой,
Когда исчезнут птицы,
Что были лишь мечтой.
9.Перевод Ева Штриттматтер " Весна"
Мне б в весне оказаться,
Да, увязла в снегу.
За берёзки цепляясь,
Вверх на небо смотрю.
Как подростки берёзки
В час вечерний парят,
Пики в розовой дымке,
Вверх взлететь норовят.
Будто птицы фламинго
В этот вечер у нас,
В марте к нам залетают,
Отдохнуть лишь на час!
Вновь берёзами станут,
Как обычно с листвой,
Но пока птиц я вижу,
Остаюсь всё ж с мечтой.
10. Весна
(Вольный перевод) Frueling – von Eva Strittmatter)
.
Мечты мои лишь только о Весне,
Хоть снег лежит ещё с глубоким следом.
Вдали берёзки, свой вид являют мне.
Там розовым укрывшись нежно пледом.
В той мартовской картине на закате
Парят берёзки, словно в колыбели.
И розовой дымкой укутав кроны,
Казалось, что корней здесь не имели.
Они совсем недавно прилетели,
И словно птицы, спешат уж дальше в путь.
Фламинго им подстать, и в самом деле
Всего чуть-чуть, решили отдохнуть.
Но всё-ж увы, судьбы не изменить
Стоять останутся те белые берёзы.
Зато в душе, невидимая нить
Оставит след, в те розовые грёзы.
11. Весна
Хотя весна стучится,
Тону я вся в снегу.
К берёзам прижимаюсь -
Как будто берегу.
.
Парят мои берёзки -
Их освещает март.
Как пена их верхушки,
Как розовый закат.
.
Как будто прилетели,
Под видом чудо-птиц,
Фламинго из далёко
И нет для них границ.
.
Берёзами вернутся -
Мы ждём их по весне.
Пока они летают
Как будто бы во сне.
12.Эва Штриттматтер. Весна.
Мне о весне поётся.
Ещё тону в снегу,
Зато обнять берёзки,
Все в розовом, могу.
Легко парят берёзы
Над мартовской зарёй,
Их кроны в пенных розах,
А вид совсем чужой.
Как будто с птичьим клином
Держали долгий путь –
Нездешние фламинго
Спустились отдохнуть.
Придёт пора – и снова
Оденутся листвой,
Но всё летать готовы
И чьей-то быть мечтой.
13.В лучах закатных марта
«Fruehling» Ева Штриттматтер
Мечтой в весне витаю,
Но снег глубок пока.
Березки обнимаю
Румяные слегка.
.
В лучах закатных марта
Их веточки блестят
И пенкой розоватой
Верхушки крон парят.
.
Как будто прилетели
Из дальних заграниц
И отдохнуть присели
Фламинго стайкой птиц.
.
Но вскоре обернутся
Березками с листвой,
А им бы ввысь взметнуться,
Став розовой мечтой.
14.Весна
Уже весною грежу,
Пусть снег ещё глубок.
Смотрю, как на берёзы
Оттенок алый лёг.
В вечернем свете марта
Верхушки - пенность роз,
Как будто это птицы
Парят взамен берёз,
Как будто бы фламинго,
Проделав долгий путь,
Здесь после перелёта
Присели отдохнуть.
Они предстанут снова
Берёзами – собой,
Но, если бы взлетели,
Остались бы мечтой.
15.Весна
Я о весне мечтаю,
Хотя стою в снегу,
Березки обнимаю,
На небеса смотрю.
Как будто бы березки
Парят в закате дня,
Розово-нежной шапкой
Цепляют облака.
Иль словно чудо птицы
Закончили свой путь,
Фламинго - чужестранки
Решили отдохнуть
Но скоро вы, берёзки,
Покроетесь листвой,
Ну а пока пархайте,
Спешите за мечтой.
--
16.Ева Штриттматтер «Frueling»
.
Ещё лежат сугробы.
А я хочу весны.
Мне видятся берёзы,
И ветви их красны.
В вечернем свете марта
Парят они, парят.
Румянят их закаты,
Не вьюги января.
Фламинго будто стая
Присела отдохнуть,
С берёзками осталась,
Свой не закончив путь.
Придёт пора — и кроны
Оденутся листвой,
И улетят фламинго,
Оставшись лишь мечтой.
.
17.
.
Уже весну я славлю,
Хотя глубокий снег,
Стоят березки-лавры,
В них моря чудный блеск.
В вечерней пене марта
Розаны расцвели –
Субтропиков ли карту
Мне ветры наплели?
Со мною шутит кто-то:
Я вижу взмахи крыл -
Фламинго здесь пролётом;
Гнездо для деток свил.
Причудливые краски
Иссякнут поутру –
Березки снимут маски,
Когда я в сон уйду.
Свидетельство о публикации №122032207864
4 балла - 1,3,12,14,16
И закрываю голосование.
Татьяна Шорохова 3 28.03.2022 22:22 Заявить о нарушении