Белый шар

    БЕЛЫЙ ШАР

       2020-2022гг ДЗ

 Прочла А.Грина рассказ "Белый шар"
 О шаровидной молнии,ворвавшейся
 в дом.И один человек сказал
 другому:"ВЫБРОСЬ ОРУЖИЕ!".
   Тот выбросил,и шаровидная
 молния покатилась вслед за ружьём,
 и потом взорвалась.
  Люди остались живы.
  *
 В дневнике за 2016 год у меня
 записано: в мире на Земле
 2,7 млрд.ДЕТЕЙ.
   И что же теперь? До чего мы,
 земляне,дожили?!Невинных детей
 убиваем,голодом в подвалах мучаем.
Трагической участи детей
  я посвятила стих
               /
        СИРОТЫ ЮГОСЛАВИИ
   
      Югославы,югославочки,
      Сиротинушки,горько
      П л а ч е т е,
      Вся душа в слезах.
      Ваших папочку,
      Ваших мамочку
      Бомбы подлые
      Превратили в прах.
      Кто- то ранее,
      Кто- то позже,
      Уготован всем тлен
      В веках.Неусыпная
      СОВЕСТЬ злых убийц
      Замучай!..Все звучит
      Кроткий плач,
      И в глазах-детский
      СТРАХ.
   Виновница-ненасытная Америка.
   Кровожадная и греховная.
     Но только не ее народ.
    *
  В "Литературной газете" прочла
 интервью о национальных литератур-
 ных переводах.На страницах газеты
 была представлена самобытная
 поэзия Дагестана.Поэты излагают
 свои мысли с пониманием проблем
 родного края,темы важные,образы
 яркие...Национальная литература,
 несомненно,должна выходить на
 ПРОСТОРЫ ИНТЕРНЕТА.
  *
 Проснулась в 2 ч ночи.Читала стихи
 Павлюка Пранузы.Понравились.
 Искренние.Перевела с белорусского
 языка на русский стихи"Солдаты",
 "Граница","Встреча с Маяковским".
 Ещё ранее перевела на русский

 стихи Сергея Граховского,Евгении
 Янищиц,Алексея Пысина,Петруся
 Бровки.Позже сделала перевод
 стихов Анатолия Вертинского "Боль",
 "Сочувствие","Эдит Пиаф хотела
 любви".Думаю найдут отклик в
 душах других людей.
   Усиленно и с интересом перевела
 на русский язык стихи "Липы"
 Констанции Буйло и стих Сергея
 Граховского о поэте Рудаки.
    Занималась переводами стихов
 Нила Гилевича "А утра и не было"
 Это горестные строки о страшных
 зверствах фашистов.О подвиге воинов
 "Камяниi Брэсцкай крэпасцi"стихи
 Григория Бородулина.
  С душевным упоением работала над
 переводом стихов Петруся Бровки
 "Пахнет чебрец","Отпели колосья",
 "Вы слышали,как плачут деревья?".
   Поэт понравился обостреностью
 чувств,любовью к природе.
   Мои переводы белорусских поэтов
 читают охотно,значит любят Поэзию
 талантливых поэтов.И я у них учусь
 душевности,открытости,глубине Слова.

   Умерли многие из них не так давно
 Нил Гилевич..Григорий Бородулин..
 А я только что прочла книгу стихов
 Григория Бородулина "Памiж зоркай
 I свечкай".И сделала перевод стиха
  "Не бойтесь".
  Мне невыразимо отрадно быть в
 созвучии душой с поэтами земляками
 родной Беларуси.
   *
  Часто смотрю передачу духовную
 "СОЮЗ".Молодые священники
  борются с губительным поветрием-
 коронавирусом.Во многих городах
 сделали ВОЗДУШНЫЙ КРЕСТНЫЙ ХОД
 НА САМОЛЕТАХ И ВЕРТОЛЕТАХ.


Рецензии