Шекспир Сонет 111

111
Кори мою Фортуну, не меня.
Она виновна в том, чего я стою,
Вслепую, видно, жизнь мою граня,
Стесала все моральные устои.

Вот почему в душе смущён покой,
Что суть моя запрятана под маску.
Нет, чтобы кто, красильщика рукой
Не обновил облупленную краску.

Любое зелье, чтоб избыть недуг
Приму не морщась, чтоб изгнать заразу,
Ни горечь снадобья не вызовет испуг,

Ни епитимия, пусть и двойная сразу.
Чтоб исцелить, мой друг, нужна лишь малость -
- Ко мне твоя проявленная жалость.



O for my sake do you with Fortune chide,
The guilty goddess of my harmful deeds,
That did not better for my life provide
Than public means which public manners breeds.

Thence comes it that my name receives a brand,
And almost thence my nature is subdued
To what it works in, like the dyer's hand:
Pity me then, and wish I were renewed,

Whilst like a willing patient I will drink
Potions of eisel 'gainst my strong infection;
No bitterness that I will bitter think,

Nor double penance to correct correction.
Pity me then, dear friend, and I assure ye
Even that your pity is enough to cure me.


Рецензии