Шекспир Сонет 110

110
Увы, болтаясь, как сошедшие с ума,
Пугаю всех своим необщим видом,
Бодая мысли, сбыв богатство задарма
И новизны придав своим обидам,

Носясь бессмысленно, закусив удила,
На правила возрев с пренебреженьем.
Неправедные, в общем-то дела
Придали юного задора, без сомненья.

Благоприятного не вижу я  исхода,
Но умалиться аппетит не смог.
Ведь к другу старому навеки, не на годы,

Меня цепями приковал Любови Бог.
Из милости ко мне ты снизойди,
Пристанища дай на твоей груди.

110
Alas 'tis true, I have gone here and there,
And made myself a motley to the view,
Gored mine own thoughts, sold cheap what is most dear,
Made old offences of affections new.

Most true it is that I have looked on truth
Askance and strangely; but, by all above,
These blenches gave my heart another youth,
And worse essays proved thee my best of love.

Now all is done, have what shall have no end:
Mine appetite I never more will grind
On newer proof, to try an older friend,

A god in love, to whom I am confined.
Then give me welcome, next my heaven the best,
Even to thy pure and most most loving breast.


Рецензии