Иван Манолов Ясность Сакрална яснота

„САКРАЛНА ЯСНОТА” („ЯСНОСТЬ”)
Иван Манолов Димитров (1961-2005 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Валентина Бондаренко


Иван Манолов
САКРАЛНА ЯСНОТА

Усещаш ли, че всичко свърши, Мила!
Дълбок покой жаравата гаси
и цялото пространство е унило,
додето под небесното мъртвило
мъжете точат в залеза коси.

А сенките им бледи претопява
прииждащата вече тъмнина.
Дали преследват своя миг на слава,
или страхът кръвта им не смущава,
та бързат към отсрещната страна.

Сеното съхне и растат тревите.
Косата си държа смирен и тих,
замислен над посланията скрити
в прощалната вечерня на щурците,
с които скръб и радости делих.

И нищо мойто чувство не смущава,
в сърцето ми не се прокрадва страх.
Очаквам да замлъкнат и тогава
до залеза, Любима, ми остава
да отброя последния замах.


Иван Манолов
ЯСНОСТЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Валентина Бондаренко)

Чувствуешь ли – все кончается, милая?
В небе играет огнистая россыпь,
И на пространстве бездушно-унылом,
За горизонтом, где стынет светило,
Слышишь – поют под точилами косы.

Бледные тени, как стертые карты,
Смыло нахлынувшею темнотою.
Что они там – иль во власти азарта,
Или забыли, что, может быть, завтра
Встретит их там, за последней чертою?

Косу держу, зачарован свеченьем,
Запахом трав и росистого сена.
Замерло сердце, и ясно прочтенье
Истин в прощальной цикадной вечерне –
С ними делил я любовь и измену.

Но ничего мне отныне не надо,
В сердце моем нет ни скорби, ни страха.
Скоро уснут, затаятся цикады.
Слышишь, любимая? И до заката
Недостает лишь последнего взмаха.


Рецензии