Раздумья

Перевод с лезгинского языка стихотворения Билала Адилова.

Мне повзрослеть хотелось в детстве.
О смерти я не знал тогда.
И силы тратил не туда,
Душой не сознавая действий.

Вперёд и вверх хотел идти,
И возмужав, спешил из дома,
Судьбой счастливою ведомый,
Препятствий не страшась в пути.

Когда есть цель, то жизнь – мгновенье,
Где есть и радость и печаль.
Терять всегда, конечно, жаль,
Но тем ценнее обретенье.

С годами начал понимать –
Везенье делится на части.
Но хватит ли мне сил и страсти,
Чтоб наступила благодать?

И лишь одно теперь тревожит:
А есть ли время про запас?
Не страшно встретить смертный час –
Бросать дела свои негоже.
                16.03.2022г.

Подстрочный перевод с лезгинского

                РАЗДУМЬЯ

В детстве мечтал быстро повзрослеть,
Не было и мысли о смерти,
Силы тратились впустую, безрассудно,
Дела проходили, оставляя след в душе

Но повзрослев, мы стремимся,
Достичь вершин, преодолев преград на пути.
Когда судьба нам даёт всё,
Ещё дальше, вперёд хочется идти.

Жизнь – мгновенья, проходящие в борьбе,
Какие-то приносят радость, какие-то -  печали,
Надо пройти период, приносящий печаль,
И смело шагнуть к красивой жизни.

Начинаю понимать действительность с годами,
Сколько у счастья осталось раздачи(кусков)…
Чтоб достигнуть поставленные цели,
Осталось ли сил и здоровья в теле?

Не страшно умереть, когда наступит час,
Лишь одно огорчает меня, -
Пока был жив не хватило времени,
На те цели, что были в душе….



                Хиялар

ЧIехи жез кIандай фад  аял чIавара,
Садра рекьиникай хиял тавуна,
Къуватар гьакI серфдай хьана авара,
Алатдай кIвалахар рикIе гел туна…

Амма чун алахъда, чехи хьайила,
Жагъуриз кукIушар, рекьер атIана.
Са чIавуз кьисметди вири гайила,
Мад вилик физ кIанда, рази тахьана…

Уьмуьр - легьзеяр я, женгера физвай,-
Сада шадвал гузва, муькуьда гъамар,
Герек чIав алудин хажалат гъизвай,
Вегьин верцивилик йигиндиз камар…

КьатIузва гьакъикъат жердавай яшар,
Бахтунин паюнив гьикьван гуматIа?
Агудун паталди вилик квай крар,
Яраб гила чандик къуват куматIа?

КичIедач кьиникай, атана ажал,
Дерт жеда заз са кар, – амач захъ сабур, -
Танда чан амай кьван, тахьана мажал,
Кьилиз акъат тавун рикIе амайбур…


Рецензии