The bigger fish has spoken to the smaller

Рецензия на «Большая рыба говорила малой... Стафор» (Михаил Гуськов)

Интересное стихотворение, Миша!
Ниже следует вольный перевод его на англ. язык:

The bigger fish has spoken to the smaller

The bigger fish has spoken to the smaller -
(Considered was a prophet in their clan),
"Though I'm associated with a crawler,
But yet I have a very long life span."

Big fishes make in everything decision,
Express in all perceived or real knock,*
Small fishes are for bigger ones provision,
And they themselves keep shrimp and dirt in stock.

* verb: knock - find fault with; express criticism of; point out real or perceived flaws

Ирина Волокина   15.03.2022 00:10   •   
http://stihi.ru/avtor/chernila5


Ирочка, ангел мой! Спасибо за мудрость и талант! Прекрасный перевод!
Сердечно,
Ваш Михаил

Михаил Гуськов   15.03.2022 14:27   
Заявить о нарушении / Удалить

Авторский текст Михаила Гуськова: http://stihi.ru/2022/03/08/7709
Большая рыба говорила малой... Стафор

Большая рыба говорила малой,
Она была в морской среде пророк:
"Хоть мы и не имеем идеалов,
Зато имеем долгой жизни срок.

За малых всё великие решают,
И у больших над малыми есть власть:
Большие рыбы малых пожирают,
А малые — креветок жрут и грязь... "


© Copyright: Михаил Гуськов, 2022
Свидетельство о публикации №122030807709


Рецензии
Ага. Стараются решать.)))

Жанна Николенко   20.03.2022 21:40     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.