И где же ты, весна?

Вольный перевод стихотворения поэта Хуана Тинцзянь
"Куда же ты, весна, исчезла?"

Ну, и куда же исчезла весна?-
Ветер пронизывающий и стылость.-
Что-то природа от зимнего сна
Не пробуждается - или в немилость
К силам попала злым,- чья в том вина?

Где же приметы весны?- Не видать,
Где же искать их?- Пока вот неясно,
Может быть иволги песнь подождать,-
Сольный концерт давать будет (прекрасно!)
Птичка средь роз,- как тут не зарыдать?

Автоперевод:

Куда же весна исчезла?
Ни вести, нигде ни следа,
Коль встретите – не спугните,
Верните её мне,
И будем мы снова вместе.

Исчезла весна бесследно.
Это кто знает про это, куда ?
Осталось иволгу только
Спросить, но она молчит.
И в розах исчезла где-то.


Андрей Цырульник


Рецензии